TB_ITL_DRF | Lalu TUHAN membawa <03318> Abram ke luar <02351> serta berfirman <0559>: "Coba <04994> lihat ke <05027> langit <08064>, hitunglah <05608> bintang-bintang <03556>, jika <0518> engkau dapat <03201> menghitungnya <05608>." Maka firman-Nya <0559> kepadanya <0>: "Demikianlah <01961> <03541> banyaknya nanti <01961> keturunanmu <02233>." |
TB | Lalu TUHAN membawa Abram ke luar serta berfirman: "Coba lihat ke langit, hitunglah bintang-bintang, jika engkau dapat menghitungnya." Maka firman-Nya kepadanya: "Demikianlah banyaknya nanti keturunanmu." |
BIS | TUHAN membawa Abram ke luar lalu berkata kepadanya, "Pandanglah langit, dan cobalah menghitung bintang-bintang; engkau akan mempunyai keturunan sebanyak bintang-bintang itu." |
FAYH | Lalu TUHAN membawa Abram ke luar melihat langit pada malam hari, dan berfirman kepadanya, "Pandanglah langit dan hitunglah semua bintang itu kalau engkau dapat. Sesungguhnya keturunanmu akan menjadi sebanyak itu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Tuhan dibawa akan dia ke luar, lalu firman-Nya: Tengadahlah olehmu ke langit, bilanglah segala bintang, jikalau kiranya dapat engkau membilang dia; maka firman Tuhan kepadanya: Demikianlah akan jadi anak cucumu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Tuhan dibawanya akan dia keluar lalu firman-Nya: "Menengadahlah engkau ke langit dan bilanglah segala bintang jikalau dapat engkau membilang dia." Maka firman Tuhan kepadanya: "Demikianlah kelak keturunanmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe membawanja keluar dan bersabda: "Tengadahlah kelangit, dan hitunglah bintang-bintang, sekiranja dapat kauhitung". Lalu Ia berfirman kepadanja: "Demikianlah banjaknja keturunanmu kelak". |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Tuhan dibawa <03318> akan dia ke luar <02351>, lalu firman-Nya <0559>: Tengadahlah <05027> olehmu <04994> ke langit <08064>, bilanglah <05608> segala bintang <03556>, jikalau <0518> kiranya dapat <03201> engkau membilang <05608> dia; maka firman <0559> Tuhan kepadanya <0>: Demikianlah <03541> akan jadi <01961> anak cucumu <02233>. |
AV# | And he brought him forth <03318> (8686) abroad <02351>, and said <0559> (8799), Look <05027> (8685) now toward heaven <08064>, and tell <05608> (8798) the stars <03556>, if thou be able <03201> (8799) to number <05608> (8800) them: and he said <0559> (8799) unto him, So <03541> shall thy seed <02233> be. |
BBE | And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be. |
MESSAGE | Then he took him outside and said, "Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You're going to have a big family, Abram!" |
NKJV | Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them." And He said to him, "So shall your descendants be." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and count the stars, if thou art able to number them: and he said to him, So shall thy seed be. |
GWV | He took Abram outside and said, "Now look up at the sky and count the stars, if you are able to count them." He also said to him, "That's how many descendants you will have!" |
NET | The Lord* took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.” |
NET | 15:5 The Lord>796 tn Heb “he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”
|
BHSSTR | <02233> Kerz <01961> hyhy <03541> hk <0> wl <0559> rmayw <0853> Mta <05608> rpol <03201> lkwt <0518> Ma <03556> Mybkwkh <05608> rpow <08064> hmymsh <04994> an <05027> jbh <0559> rmayw <02351> huwxh <0853> wta <03318> auwyw (15:5) |
LXXM | exhgagen {<1806> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} exw {<1854> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} anableqon {<308> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ariymhson {<705> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM} ei {<1487> CONJ} dunhsh {<1410> V-FMI-2S} exariymhsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} sperma {<4690> N-NSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |