copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 15:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHDemikianlah, pada hari itu TUHAN membuat perjanjian dengan Abram dan berfirman, "Aku telah memberikan tanah ini, dari Sungai Mesir (Wadi-el-Arisy) sampai ke Sungai Efrat, kepada keturunanmu;
TBPada hari itulah TUHAN mengadakan perjanjian dengan Abram serta berfirman: "Kepada keturunanmulah Kuberikan negeri ini, mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai yang besar itu, sungai Efrat:
BISPada waktu itu juga TUHAN mengadakan perjanjian dengan Abram. Kata TUHAN, "Aku berjanji akan memberikan kepada keturunanmu seluruh tanah ini, mulai dari batas negeri Mesir sampai ke Sungai Efrat,
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu juga berjanjilah Tuhan dengan Abram, firman-Nya: Aku telah memberi tanah ini akan anak buahmu, yaitu dari pada sungai Mesir sampai kepada sungai besar, yaitu sungai Ferat,
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu juga diteguhkan Allah suatu perjanjian dengan Abram maka firman-Nya: "Aku telah memberi tanah ini kepada benihmu yaitu dari sungai Mesir sampai kepada sungai besar yaitu sungai Efrat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Jahwe mengadakan perdjandjian dengan Abram seraja bersabda: "Aku memberikan tanah ini kepada keturunanmu, mulai dari sungai Mesir sampai kesungai besar, jaitu sungai Eufrat:
TB_ITL_DRFPada hari <03117> itulah <01931> TUHAN <03068> mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> Abram <087> serta berfirman <0559>: "Kepada keturunanmulah <02233> Kuberikan <05414> negeri <0776> ini <02063>, mulai dari sungai <05104> Mesir <04714> sampai <05704> ke sungai <05104> yang besar <01419> itu, sungai <05104> Efrat <06578>:
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu juga <01931> berjanjilah <03772> Tuhan <03068> dengan <0854> Abram <087>, firman-Nya <0559>: Aku telah memberi <05414> tanah <0776> ini <02063> akan anak buahmu <02233>, yaitu dari pada sungai <05104> Mesir <04714> sampai <05704> kepada sungai <05104> besar <01419>, yaitu sungai <05104> Ferat <06578>,
AV#In the same <01931> day <03117> the LORD <03068> made <03772> (8804) a covenant <01285> with Abram <087>, saying <0559> (8800), Unto thy seed <02233> have I given <05414> (8804) this land <0776>, from the river <05104> of Egypt <04714> unto the great <01419> river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>:
BBEIn that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
MESSAGEThat's when GOD made a covenant with Abram: "I'm giving this land to your children, from the Nile River in Egypt to the River Euphrates in Assyria--
NKJVOn the same day the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates
PHILIPS
RWEBSTRIn that same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To thy seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
GWVAt that time the LORD made a promise to Abram. He said, "I will give this land to your descendants. This is the land from the river of Egypt to the great river, the Euphrates.
NETThat day the Lord made a covenant* with Abram: “To your descendants I give* this land, from the river of Egypt* to the great river, the Euphrates River –
NET15:18 That day the Lord made a covenant827 with Abram: “To your descendants I give828 this land, from the river of Egypt829 to the great river, the Euphrates River –
BHSSTR<06578> trp <05104> rhn <01419> ldgh <05104> rhnh <05704> de <04714> Myrum <05104> rhnm <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> yttn <02233> Kerzl <0559> rmal <01285> tyrb <087> Mrba <0854> ta <03068> hwhy <03772> trk <01931> awhh <03117> Mwyb (15:18)
LXXMen {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} dieyeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} diayhkhn {<1242> N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} potamou {<4215> N-GSM} eufratou {<2166> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran