SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 15:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi bangsa yang akan memperbudak mereka, akan Kuhukum, dan sesudah itu mereka akan keluar dengan membawa harta benda yang banyak.
BISTetapi bangsa yang memperbudak keturunanmu itu akan Kuhukum dan pada waktu keturunanmu meninggalkan negeri itu, mereka akan membawa banyak harta benda.
FAYHTetapi Aku akan menghukum bangsa yang memperbudak mereka. Pada akhirnya mereka akan dibebaskan dan memiliki banyak harta.
DRFT_WBTC
TLtetapi akan bangsa yang memperhambakan mereka itu, Aku akan menghukumkan dia, kemudian dari pada itu mereka itu akan keluar dengan membawa harta amat banyak.
KSI
DRFT_SBTetapi akan bangsa yang memperhambakan dia Aku akan menghakimkan kemudian segala orang itu akan keluar dengan membawa harta yang amat banyak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Aku akan menghukum bangsa, jang memperbudak mereka, dan sesudah itu mereka akan keluar dari situ dengan membawa harta-benda jang banjak.
TB_ITL_DRFTetapi <01571> bangsa <01471> yang <0834> akan memperbudak <05647> mereka, akan Kuhukum <01777>, dan sesudah <0310> itu <03651> mereka akan keluar <03318> dengan membawa harta <07399> benda <01419> yang banyak.
TL_ITL_DRFtetapi <01571> akan <0853> bangsa <01471> yang <0834> memperhambakan <05647> mereka itu, Aku <0595> akan menghukumkan <01777> dia, kemudian <0310> dari pada itu mereka itu <03651> akan keluar <03318> dengan membawa harta <07399> amat <01419> banyak.
AV#And also that nation <01471>, whom they shall serve <05647> (8799), will I judge <01777> (8802): and afterward <0310> <03651> shall they come out <03318> (8799) with great <01419> substance <07399>.
BBEBut I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
MESSAGEThen I'll punish their slave masters; your offspring will march out of there loaded with plunder.
NKJV"And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
PHILIPS
RWEBSTRAnd also that nation, which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
GWVBut I will punish the nation they serve, and after that they will come out with many possessions.
NETBut I will execute judgment on the nation that they will serve.* Afterward they will come out with many possessions.
NET15:14 But I will execute judgment on the nation that they will serve.818 Afterward they will come out with many possessions.
BHSSTR<01419> lwdg <07399> skrb <03318> wauy <03651> Nk <0310> yrxaw <0595> ykna <01777> Nd <05647> wdbey <0834> rsa <01471> ywgh <0853> ta <01571> Mgw (15:14)
LXXMto {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} eynov {<1484> N-ASN} w {<3739> R-DSN} ean {<1437> CONJ} douleuswsin {<1398> V-AAS-3P} krinw {<2919> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} meta {<3326> PREP} de {<1161> PRT} tauta {<3778> D-APN} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} wde {<3592> ADV} meta {<3326> PREP} aposkeuhv {N-GSF} pollhv {<4183> A-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA