FAYH | Petang itu, sementara matahari terbenam, Abram tertidur dengan sangat nyenyaknya; kegelapan yang kelam dan mengerikan meliputi dia.
|
TB | Menjelang matahari terbenam, tertidurlah Abram dengan nyenyak. Lalu turunlah meliputinya gelap gulita yang mengerikan. |
BIS | Ketika matahari mulai terbenam, Abram tertidur nyenyak. Tiba-tiba ia diliputi rasa takut yang amat sangat. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila masuklah matahari, tiba-tiba tertidurlah Abram amat lelap, maka sesungguhnya datanglah atasnya suatu kekejutan dan kegentaran yang besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila masuklah matahari tiba-tiba tertidurlah Abram amat lelap maka datanglah atasnya dahsyat yaitu kegelapan yang sangat kelam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika matahari terbenam, Abram djatuh tertidur dengan lelapnja; dan lihatlah, kengerian dan gelap-gulita meliputinja. |
TB_ITL_DRF | Menjelang <01961> matahari <08121> terbenam <0935>, tertidurlah <08639> Abram <087> dengan nyenyak <05307>. Lalu turunlah <05307> meliputinya <02825> gelap gulita yang mengerikan <0367>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila masuklah <0935> matahari <08121>, tiba-tiba tertidurlah <08639> Abram <087> amat lelap, maka sesungguhnya <02009> datanglah atasnya suatu kekejutan <0367> dan kegentaran <05307> <02825> yang besar <01419>. |
AV# | And when the sun <08121> was going down <0935> (8800), a deep sleep <08639> fell <05307> (8804) upon Abram <087>; and, lo, an horror <0367> of great <01419> darkness <02825> fell <05307> (8802) upon him. |
BBE | Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear. |
MESSAGE | As the sun went down a deep sleep overcame Abram and then a sense of dread, dark and heavy. |
NKJV | Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror [and] great darkness fell upon him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. |
GWV | As the sun was just about to set, a deep sleepa dreadful, deep darknesscame over Abram. |
NET | When the sun went down, Abram fell sound asleep,* and great terror overwhelmed him.* |
NET | 15:12 When the sun went down, Abram fell sound asleep,812 tn Heb “a deep sleep fell on Abram.” and great terror overwhelmed him.813 tn Heb “and look, terror, a great darkness was falling on him.”
|
BHSSTR | <05921> wyle <05307> tlpn <01419> hldg <02825> hksx <0367> hmya <02009> hnhw <087> Mrba <05921> le <05307> hlpn <08639> hmdrtw <0935> awbl <08121> smsh <01961> yhyw (15:12) |
LXXM | peri {<4012> PREP} de {<1161> PRT} hliou {<2246> N-GSM} dusmav {<1424> N-APF} ekstasiv {<1611> N-NSF} epepesen {<1968> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} fobov {<5401> N-NSM} skoteinov {<4652> A-NSM} megav {<3173> A-NSM} epipiptei {<1968> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |