TB_ITL_DRF | Ketika burung-burung <03381> buas <05861> hinggap <05921> pada daging binatang-binatang itu, maka Abram <087> mengusirnya <05380>. |
TB | Ketika burung-burung buas hinggap pada daging binatang-binatang itu, maka Abram mengusirnya. |
BIS | Daging itu dihinggapi burung-burung pemakan bangkai, tetapi Abram mengusirnya. |
FAYH | Ketika burung-burung buas turun mendekati bangkai-bangkai itu, Abram mengusir mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka turunlah unggas kepada sembelihan itu, tetapi dihalaukanlah oleh Abram akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka turunlah segala burung lang ke atas segala sembelihan itu tetapi dihalaukanlah oleh Abram akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Burung-burung buas hinggap diatas daging binatang-binatang itu, tetapi dihalaukan Abram. |
TL_ITL_DRF | Maka turunlah <03381> unggas <05861> kepada <05921> sembelihan itu, tetapi dihalaukanlah <05380> oleh Abram <087> akan dia <0853>. |
AV# | And when the fowls <05861> came down <03381> (8799) upon the carcases <06297>, Abram <087> drove them away <05380> (8686). |
BBE | And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. |
MESSAGE | Vultures swooped down on the carcasses, but Abram scared them off. |
NKJV | And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. |
GWV | When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
NET | When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away. |
NET | 15:11 When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
|
BHSSTR | <087> Mrba <0853> Mta <05380> bsyw <06297> Myrgph <05921> le <05861> jyeh <03381> dryw (15:11) |
LXXM | katebh {<2597> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ornea {<3732> N-NPN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} swmata {<4983> N-APN} ta {<3588> T-APN} dicotomhmata {N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} sunekayisen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} abram {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |