TB | Kalau aku, jangan sekali-kali! Hanya apa yang telah dimakan oleh bujang-bujang ini dan juga bagian orang-orang yang pergi bersama-sama dengan aku, yakni Aner, Eskol dan Mamre, biarlah mereka itu mengambil bagiannya masing-masing." |
BIS | Saya tidak mau mengambil apa-apa untuk saya sendiri. Saya hanya mau menerima apa yang telah dipakai oleh orang-orang saya. Tetapi biarlah teman-teman sekutu saya, yakni Aner, Eskol dan Mamre, mengambil bagian mereka." |
FAYH | Aku tidak mau menerima apa pun selain apa yang telah dimakan oleh orang-orangku ini. Tetapi berikanlah sebagian rampasan itu kepada Aner, Eskol, dan Mamre, sekutu-sekutuku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kecuali barang yang dimakan oleh orang-orangku dan bahagian orang yang telah berjalan sertaku, yaitu Aner dan Eskol dan Mamre, biarlah diambil oleh mereka itu akan bahagiannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hanya barang yang telah termakan oleh orang muda-muda saja dan bagian orang yang telah berjalan sertaku yaitu Aner dan Eskol dan Mamre biarlah diambilnya akan bagian masing-masing." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku sendiri biarlah. Hanjalah apa jang telah dimakan hamba-hamba itu dan bagian orang-orang jang datang bersama dengan aku, jakni Aner, Esjkol dan Mamre; hendaknja mereka itu mengambil bagiannja". |
TB_ITL_DRF | Kalau aku, jangan sekali-kali <01107>! Hanya <07535> apa yang <0834> telah dimakan <0398> oleh bujang-bujang <05288> ini dan juga bagian <02506> orang-orang <0376> yang <0834> pergi <01980> bersama-sama <0854> dengan aku, yakni Aner <06063>, Eskol <0812> dan Mamre <04471>, biarlah mereka <01992> itu mengambil <03947> bagiannya <02506> masing-masing." |
TL_ITL_DRF | Kecuali <01107> barang <07535> yang <0834> dimakan <0398> oleh orang-orangku <05288> dan bahagian <02506> orang <0376> yang telah <0834> berjalan <01980> sertaku <0854>, yaitu Aner <06063> dan Eskol <0812> dan Mamre <04471>, biarlah <01992> diambil <03947> oleh mereka itu akan bahagiannya <02506>. |
AV# | Save <01107> only that which <0834> the young men <05288> have eaten <0398> (8804), and the portion <02506> of the men <0582> which went <01980> (8804) with <0854> me, Aner <06063>, Eshcol <0812>, and Mamre <04471>; let them <01992> take <03947> (8799) their portion <02506>. |
BBE | Give me nothing but the food which the fighting-men who went with me have had; but let Aner and Eshcol and Mamre have their part of the goods. |
MESSAGE | Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder." |
NKJV | "except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Except only that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion. |
GWV | I won't take one single thing except what my men have eaten. But let my allies Aner, Eshcol, and Mamre take their share." |
NET | I will take nothing* except compensation for what the young men have eaten.* As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.” |
NET | 14:24 I will take nothing776 tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons. except compensation for what the young men have eaten.777 tn Heb “except only what the young men have eaten.” As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”
The Cutting of the Covenant
|
BHSSTR | o <02506> Mqlx <03947> wxqy <01992> Mh <04471> armmw <0812> lksa <06063> rne <0854> yta <01980> wklh <0834> rsa <0376> Mysnah <02506> qlxw <05288> Myrenh <0398> wlka <0834> rsa <07535> qr <01107> ydelb (14:24) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} wn {<3739> R-GPM} efagon {<2068> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} meridov {<3310> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} sumporeuyentwn {<4848> V-APPGP} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} escwl {N-PRI} aunan {N-PRI} mambrh {N-PRI} outoi {<3778> D-NPM} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} merida {<3310> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |