TB | Firaun menyambut Abram dengan baik-baik, karena ia mengingini perempuan itu, dan Abram mendapat kambing domba, lembu sapi, keledai jantan, budak laki-laki dan perempuan, keledai betina dan unta. | BIS | Demi Sarai, raja memperlakukan Abram dengan baik dan memberikan kepadanya hamba-hamba, kawanan domba dan kambing, sapi, keledai dan unta. | FAYH | Karena Firaun ingin menjadikan Sarai sebagai istrinya, ia memberi Abram bermacam-macam hadiah -- domba, sapi jantan, keledai, budak laki-laki dan perempuan, dan unta.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka dianugerahinya Abram karena sebab perempuan itu. Maka Abram adalah menaruh kambing dan lembu dan keledai dan hamba sahaya dan keledai betina dan unta. | KSI | | DRFT_SB | Maka Abrampun dianugerahinya karena sebab perempuan itu maka Abram adalah menaruh kambing dan lembu dan keledai jantan dan hamba laki-laki dan perempuan dan keledai betina dan unta pun. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Karena dialah Abram diperlakukan baik olehnja, sehingga ia mendapat kambing domba dan lembu, keledai djantan, budak dan sahaja, keledai betina dan unta. | TB_ITL_DRF | Firaun menyambut Abram <087> dengan baik-baik <03190>, karena ia mengingini <05668> perempuan itu, dan Abram mendapat kambing <06629> domba, lembu <01241> sapi, keledai <02543> jantan, budak <05650> laki-laki <08198> dan perempuan, keledai <0860> betina dan unta <01581>. | TL_ITL_DRF | Maka dianugerahinya <05668> <03190> Abram <087> karena sebab perempuan <05668> itu. Maka <01961> Abram adalah menaruh kambing <06629> dan lembu <01241> dan keledai <02543> dan hamba <05650> sahaya <08198> dan keledai <0860> betina dan unta <01581>. | AV# | And he entreated <03190> (0) Abram <087> well <03190> (8689) for her sake: and he had sheep <06629>, and oxen <01241>, and he asses <02543>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>, and she asses <0860>, and camels <01581>. | BBE | And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels. | MESSAGE | Because of her, Abram got along very well: he accumulated sheep and cattle, male and female donkeys, men and women servants, and camels. | NKJV | He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels. | PHILIPS | | RWEBSTR | And he treated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and male donkeys, and male and female servants, and female donkeys, and camels. | GWV | Everything went well for Abram because of her, and he was given sheep, cattle, donkeys, male and female slaves, and camels. | NET | and he did treat Abram well* on account of her. Abram received* sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. | NET | 12:16 and he did treat Abram well669 sn He did treat Abram well. The construction of the parenthetical disjunctive clause, beginning with the conjunction on the prepositional phrase, draws attention to the irony of the story. Abram wanted Sarai to lie “so that it would go well” with him. Though he lost Sarai to Pharaoh, it did go well for him – he received a lavish bride price. See also G. W. Coats, “Despoiling the Egyptians,” VT 18 (1968): 450-57. on account of her. Abram received670 tn Heb “and there was to him.” sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
| BHSSTR | <01581> Mylmgw <0860> tntaw <08198> txpsw <05650> Mydbew <02543> Myrmxw <01241> rqbw <06629> Nau <0> wl <01961> yhyw <05668> hrwbeb <03190> byjyh <087> Mrbalw (12:16) | LXXM | kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} abram {N-PRI} eu {<2095> ADV} ecrhsanto {<5531> V-AMI-3P} di {<1223> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} probata {<4263> N-NPN} kai {<2532> CONJ} moscoi {<3448> N-NPM} kai {<2532> CONJ} onoi {<3688> N-NPM} paidev {<3816> N-NPM} kai {<2532> CONJ} paidiskai {<3814> N-NPF} hmionoi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} kamhloi {<2574> N-NPM} | IGNT | | WH | | TR | |
|