copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 12:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah, bahwa engkau adikku, supaya aku diperlakukan mereka dengan baik karena engkau, dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau."
BISJadi sebaiknya kaukatakan saja bahwa engkau adik saya supaya saya dibiarkan hidup dan diperlakukan dengan baik karena engkau."
FAYH(12-11)
DRFT_WBTC
TLSebab itu katakan apalah adinda saudaralah kepada kakanda, supaya selamatlah kakanda oleh sebab adinda dan terpeliharalah nyawa kakanda oleh karena adinda.
KSI
DRFT_SBSebab itu katakanlah olehmu bahwa engkaulah saudaraku supaya aku selamat oleh sebab engkau dan nyawaku hidup oleh karenamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatakan sadja, engkau ini adikku, agar baiklah nasibku karenamu dan aku dibiarkan hidup oleh sebab engkau pula".
TB_ITL_DRFKatakanlah <0559>, bahwa <04994> engkau <0859> adikku <0269>, supaya <04616> aku diperlakukan <03190> mereka dengan baik <03190> karena <05668> engkau, dan aku dibiarkan <05315> hidup <02421> oleh <01558> sebab engkau <0859>."
TL_ITL_DRFSebab itu katakan <0559> apalah <04994> adinda saudaralah <0269> kepada kakanda <0859>, supaya <04616> selamatlah <03190> kakanda oleh sebab <05668> adinda dan terpeliharalah <02421> nyawa <05315> kakanda oleh karena adinda <01558>.
AV#Say <0559> (8798), I pray thee <04994>, thou [art] my sister <0269>: that <04616> it may be well <03190> (8799) with me for thy sake; and my soul <05315> shall live <02421> (8804) because of thee <01558>.
BBESay, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account.
MESSAGEDo me a favor: tell them you're my sister. Because of you, they'll welcome me and let me live."
NKJV"Please say you [are] my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you."
PHILIPS
RWEBSTRSay, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
GWVPlease say that you're my sister. Then everything will be alright for me, and because of you I will live."
NETSo tell them* you are my sister* so that it may go well* for me because of you and my life will be spared* on account of you.”
NET12:13 So tell them662 you are my sister663 so that it may go well664 for me because of you and my life will be spared665 on account of you.”

BHSSTR<01558> Kllgb <05315> yspn <02421> htyxw <05668> Krwbeb <0> yl <03190> bjyy <04616> Neml <0859> ta <0269> ytxa <04994> an <0559> yrma (12:13)
LXXMeipon {V-AAD-2S} oun {<3767> PRT} oti {<3754> CONJ} adelfh {<79> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} eu {<2095> ADV} moi {<1473> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} dia {<1223> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eneken {PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%