copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 12:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika kelaparan timbul di negeri itu, pergilah Abram ke Mesir untuk tinggal di situ sebagai orang asing, sebab hebat kelaparan di negeri itu.
BISTetapi di Kanaan sedang ada kelaparan yang sangat hebat, sehingga Abram pergi lebih jauh lagi ke selatan, ke negeri Mesir untuk tinggal di sana sampai bencana itu lewat.
FAYHPada masa itu Tanah Negeb sedang mengalami bala kelaparan yang hebat, maka Abram melanjutkan perjalanannya ke Mesir untuk tinggal di situ.
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah suatu bala kelaparan dalam negeri itu, lalu turunlah Abram ke negeri Mesir, hendak menumpang di sana seperti seorang dagang, karena terlalu besar bala kelaparan dalam negeri itu.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah suatu bala kelaparan di tanah itu lalu turunlah Abram ke Mesir hendak menumpang di sana karena terlalu besar bala kelaparan di tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdalah kelaparan ditanah itu. Maka Abram turun ke Mesir, untuk sementara tinggal disana, sebab kelaparan menekan berat-berat tanah itu.
TB_ITL_DRFKetika <01961> kelaparan <07458> timbul di negeri <0776> itu, pergilah <03381> Abram <087> ke Mesir <04714> untuk tinggal <01481> di situ <08033> sebagai orang asing, sebab <03588> hebat <03515> kelaparan <07458> di negeri <0776> itu.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <01961> suatu bala kelaparan <07458> dalam negeri <0776> itu, lalu turunlah <03381> Abram <087> ke negeri Mesir <04714>, hendak menumpang <01481> di sana <08033> seperti seorang dagang, karena <03588> terlalu <03515> besar bala kelaparan <07458> dalam negeri <0776> itu.
AV#And there was a famine <07458> in the land <0776>: and Abram <087> went down <03381> (8799) into Egypt <04714> to sojourn <01481> (8800) there; for the famine <07458> [was] grievous <03515> in the land <0776>.
BBEAnd because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
MESSAGEThen a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine.
NKJVNow there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine [was] severe in the land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine [was] grievous in the land.
GWVThere was a famine in the land. Abram went to Egypt to stay awhile because the famine was severe.
NETThere was a famine in the land, so Abram went down to Egypt* to stay for a while* because the famine was severe.*
NET12:10 There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt655 to stay for a while656 because the famine was severe.657
BHSSTR<0776> Urab <07458> berh <03515> dbk <03588> yk <08033> Ms <01481> rwgl <04714> hmyrum <087> Mrba <03381> dryw <0776> Urab <07458> ber <01961> yhyw (12:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} limov {<3042> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} abram {N-PRI} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} paroikhsai {V-AAN} ekei {<1563> ADV} oti {<3754> CONJ} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%