SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 11:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBItulah sebabnya sampai sekarang nama kota itu disebut Babel, karena di situlah dikacaubalaukan TUHAN bahasa seluruh bumi dan dari situlah mereka diserakkan TUHAN ke seluruh bumi.
BISSebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
FAYHItulah sebabnya kota itu disebut Babel (artinya 'Kacau-balau') karena di situlah TUHAN mengacaukan bahasa mereka. Dari tempat itu juga TUHAN menyerakkan mereka ke seluruh permukaan bumi.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu dinamainya akan negeri itu Babil, karena di sana telah dikacaukan Tuhan bahasa segala orang di atas bumi; maka dari sanalah ditaburkan Tuhan akan mereka itu atas seluruh muka bumi.
KSI
DRFT_SBMaka sebab itu dinamainya akan negeri itu Babel, karena di sanalah dikacaukan Allah bahasa segala orang isi bumi maka dari sanalah ditaburkan Allah akan dia atas seluruh muka bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itupun orang menamakannja Babel, sebab disitulah Jahwe mengatjau-balaukan bahasa-bahasa seluruh bumi dan dari situlah Jahwe mentjerai-beraikan mereka keseluruh bumi.
TB_ITL_DRFItulah <05921> sebabnya <03651> sampai sekarang <07121> nama <08034> kota itu disebut <07121> Babel <0894>, karena <03588> di situlah <08033> dikacaubalaukan <01101> TUHAN <03068> bahasa <08193> seluruh <03605> bumi <0776> dan dari situlah <08033> mereka diserakkan <06327> TUHAN <03068> ke seluruh <03605> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu dinamainya <07121> akan negeri <08034> itu Babil <0894>, karena <03588> di sana <08033> telah dikacaukan <01101> Tuhan <03068> bahasa <08193> segala <03605> orang di atas bumi <0776>; maka dari sanalah <08033> ditaburkan <06327> Tuhan <03068> akan mereka itu atas <05921> seluruh <03605> muka bumi <0776>.
AV#Therefore is the name of it <08034> called <07121> (8804) Babel <0894>; because the LORD <03068> did there confound <01101> (8804) the language <08193> of all the earth <0776>: and from thence did <06327> (0) the LORD <03068> scatter them abroad <06327> (8689) upon the face <06440> of all the earth <0776>. {Babel: that is, Confusion}
BBESo it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
MESSAGEThat's how it came to be called Babel, because there GOD turned their language into "babble." From there GOD scattered them all over the world.
NKJVTherefore its name is called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of all the earth.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore is the name of it called Babel; because the LORD there confounded the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
GWVThis is why it was named Babel, because there the LORD turned the language of the whole earth into babble. From that place the LORD scattered them all over the face of the earth.
NETThat is why its name was called* Babel* – because there the Lord confused the language of the entire world, and from there the Lord scattered them across the face of the entire earth.
NET11:9 That is why its name was called615 Babel616 – because there the Lord confused the language of the entire world, and from there the Lord scattered them across the face of the entire earth.

The Genealogy of Shem

BHSSTRP <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <03068> hwhy <06327> Muyph <08033> Msmw <0776> Urah <03605> lk <08193> tpv <03068> hwhy <01101> llb <08033> Ms <03588> yk <0894> lbb <08034> hms <07121> arq <03651> Nk <05921> le (11:9)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eklhyh {<2564> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} authv {<846> D-GSF} sugcusiv {<4799> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} suneceen {<4797> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ta {<3588> T-APN} ceilh {<5491> N-APN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekeiyen {<1564> ADV} diespeiren {<1289> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA