SABDAweb ©
Bible
Verse
9 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 10:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
BISDengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
FAYHIa seorang pemburu yang gagah perkasa dan diberkati Allah; namanya sering dijadikan sebutan. Orang sering mengatakan, "Seperti Nimrod -- pemburu yang gagah perkasa di hadapan Allah."
DRFT_WBTC
TLDan ialah seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Tuhan, yang dikatakan akan halnya: laksana Nimrod, seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka ialah seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Allah itulah sebabnya disebut orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah di hadapan hadirat Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapun adalah pemburu jang gagah perkasa dihadapan Jahwe; itulah sebabnja orang berkata: "Laksana Nimrod, pemburu jang gagah-perkasa dihadapan Jahwe!"
TB_ITL_DRFia <01931> seorang <01368> pemburu <06718> yang gagah perkasa <01368> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03651> itu dikatakan <0559> orang: "Seperti Nimrod <05248>, seorang pemburu <06718> yang gagah perkasa <01368> di hadapan <06440> TUHAN <03068>."
TL_ITL_DRFDan ialah <01931> seorang pemburu <06718> yang gagah <01368> <01368> di hadapan hadirat <06440> Tuhan <03068> <03068>, yang dikatakan <0559> akan halnya: laksana Nimrod <05248>, seorang pemburu <06718> yang gagah <01368> <01368> di hadapan hadirat <06440> Tuhan <03068> <03068>.
AV#He was a mighty <01368> hunter <06718> before <06440> the LORD <03068>: wherefore <03651> it is said <0559> (8735), Even as Nimrod <05248> the mighty <01368> hunter <06718> before <06440> the LORD <03068>.
BBEHe was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
MESSAGEHe was a great hunter before GOD. There was a saying, "Like Nimrod, a great hunter before GOD."
NKJVHe was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRHe was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
GWVHe was a mighty hunter whom the LORD blessed. That's why people used to say, "He's like Nimrod, a mighty hunter whom the LORD blessed."
NETHe was a mighty hunter* before the Lord.* (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”)
NET10:9 He was a mighty hunter528 before the Lord.529 (That is why it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”)
BHSSTR<03068> hwhy <06440> ynpl <06718> dyu <01368> rwbg <05248> drmnk <0559> rmay <03651> Nk <05921> le <03068> hwhy <06440> ynpl <06718> dyu <01368> rbg <01961> hyh <01931> awh (10:9)
LXXMoutov {<3778> D-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} gigav {N-NSM} kunhgov {N-NSM} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} erousin {V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} nebrwd {N-PRI} gigav {N-NSM} kunhgov {N-NSM} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA