KL1863 | Maka semantara dia-orang lagi berkata-kata sama itoe orang, lantas dateng sama dia segala imam dan panghoeloe kabah, dan orang sadoeki. |
TB | Ketika Petrus dan Yohanes sedang berbicara kepada orang banyak, mereka tiba-tiba didatangi imam-imam dan kepala pengawal Bait Allah serta orang-orang Saduki. |
BIS | Sementara Petrus dan Yohanes masih berbicara dengan orang-orang itu, imam-imam kepala dan komandan pengawal Rumah Tuhan serta orang-orang Saduki datang kepada Petrus dan Yohanes. |
FAYH | SEMENTARA mereka berbicara kepada orang banyak, datanglah para imam, kepala pengawal Bait Allah, dan beberapa orang Saduki.
|
DRFT_WBTC | Ketika Petrus dan Yohanes berbicara kepada orang banyak, beberapa orang datang kepada mereka. Mereka terdiri dari beberapa imam Yahudi, kepala pengawal Bait, dan beberapa orang Saduki. |
TL | Sedang keduanya lagi bertutur kepada kaum itu, maka datanglah kepadanya imam-imam, dan penghulu Bait Allah, serta orang Saduki, |
KSI | Sementara Petrus dan Yahya berbicara dengan orang banyak, datanglah imam-imam dan kepala pengawal Bait Allah serta orang-orang Saduki.
|
DRFT_SB | Sementara rasul-rasul itu berkata-kata kepada kaum itu, maka datanglah kepadanya imam-imam dan penghulu ka'bah itu, dan orang Saduki pun, |
BABA | Dan ktika rasul-rasul berchakap sama orang bangsa itu, imam-imam, dan pnghulu ka'abah, dan orang Saduki datang pada dia-orang, |
KL1870 | KALAKIAN, semantara kadoewanja lagi berkata-kata kapada orang itoe diseregaplah akandia olih segala imam dan penghoeloe roemah Allah dan orang Sadoeki. |
DRFT_LDK | Sabermula samantara marika 'itu berkata 2 lah kapada khawm, maka sakunjong 2 berdatanglah kapadanja segala 'Iman, dan Panghulu lasjkar Kaxbah, dan 'awrang TSadukhij, |
ENDE | Sedang mereka masih berbitjara kepada orang banjak, datanglah beberapa imam, kepala kenisah dan orang-orang saduki, |
TB_ITL_DRF | Ketika <1161> Petrus <846> dan Yohanes sedang berbicara <2980> kepada <4314> orang banyak <2992>, mereka tiba-tiba didatangi <2186> imam-imam <749> dan <2532> kepala pengawal <4755> Bait Allah <2411> serta <2532> orang-orang Saduki <4523>. |
TL_ITL_DRF | Sedang keduanya lagi bertutur <2980> kepada <4314> kaum <2992> itu, maka datanglah <2186> kepadanya <846> imam-imam <749>, dan <2532> penghulu <4755> Bait <2411> Allah, serta <2532> orang Saduki <4523>, |
AV# | And <1161> as they <846> spake <2980> (5723) unto <4314> the people <2992>, the priests <2409>, and <2532> the captain <4755> of the temple <2411>, and <2532> the Sadducees <4523>, came upon <2186> (5627) them <846>, {captain: or, ruler} |
BBE | And while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them, |
MESSAGE | While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up, |
NKJV | Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them, |
PHILIPS | WHILE they were still talking to the people the priests, the captain of the Temple guard and the Sadducees moved towards them, |
RWEBSTR | And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, |
GWV | Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people. |
NET | While Peter and John* were speaking to the people, the priests and the commander* of the temple guard* and the Sadducees* came up* to them, |
NET | 4:1 While Peter and John248 tn Grk “While they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity. were speaking to the people, the priests and the commander249 tn Or “captain.” of the temple guard250 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91. and the Sadducees251 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 3:7; 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8. came up252 tn Or “approached.” This verb often denotes a sudden appearing (BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1). to them,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | lalountwn <2980> (5723) de <1161> {AND AS WERE SPEAKING} autwn <846> {THEY} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE,} epesthsan <2186> (5627) {CAME} autoiv <846> {UPON THEM} oi <3588> {THE} iereiv <2409> {PRIESTS} kai <2532> o <3588> {AND} strathgov <4755> {CAPTAIN} tou <3588> {OF THE} ierou <2411> {TEMPLE} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} saddoukaioi <4523> {SADDUCEES,} |
WH | lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} saddoukaioi <4523> {N-NPM} |
TR | lalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} iereiv <2409> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} saddoukaioi <4523> {N-NPM} |