KL1863 | |
TB | Sesudah itu ada orang mengatakan kepada Yusuf: "Ayahmu sakit!" Lalu dibawanyalah kedua anaknya, Manasye dan Efraim. |
BIS | Beberapa waktu kemudian dikabarkan kepada Yusuf bahwa ayahnya sakit keras. Jadi pergilah ia dengan kedua anaknya, yaitu Manasye dan Efraim mengunjungi Yakub. |
FAYH | BEBERAPA waktu kemudian sampailah berita kepada Yusuf bahwa kesehatan ayahnya semakin memburuk. Maka Yusuf membawa kedua orang putranya, Manasye dan Efraim, mengunjungi Yakub.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka kemudian dari pada itu dipersembahkan oranglah kepada Yusuf: Bahwa sesungguhnya paduka ayahanda tuanku gering. Maka dibawa Yusuf akan kedua orang anaknya, yaitu Manasye dan Efrayim itu, sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian dari pada itu dipersembahkan oranglah kepada Yusuf: "Bahwa bapa tuanku telah sakit." Maka diambilnya kedua anaknya yaitu Manasye dan Efraim dibawanya bersama-sama. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah kedjadian-kedjadian itu, ada orang mengatakan kepada Jusuf: "Ketahuilah, bapakmu sakit". Maka ia membawa sertanja kedua anaknja, jaitu Manasse dan Efraim. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu <0428> ada orang mengatakan <0559> kepada Yusuf <03130>: "Ayahmu <01> sakit <02470>!" Lalu dibawanyalah <03947> kedua <08147> anaknya <01121>, Manasye <04519> dan Efraim <0669>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka kemudian <0310> dari pada itu dipersembahkan <0428> oranglah <0559> kepada Yusuf <03130>: Bahwa sesungguhnya <02009> paduka ayahanda <01> tuanku gering <02470>. Maka dibawa <03947> Yusuf akan kedua <08147> orang anaknya <01121>, yaitu Manasye <04519> dan Efrayim <0669> itu, sertanya <05973>. |
AV# | And it came to pass after <0310> these things <01697>, that [one] told <0559> (8799) Joseph <03130>, Behold, thy father <01> [is] sick <02470> (8802): and he took <03947> (8799) with him his two <08147> sons <01121>, Manasseh <04519> and Ephraim <0669>. |
BBE | Now after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim. |
MESSAGE | Some time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob. |
NKJV | Now it came to pass after these things that Joseph was told, "Indeed your father [is] sick"; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
GWV | Later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim to see Jacob. |
NET | After these things Joseph was told,* “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him. |
NET | 48:1 After these things Joseph was told,2902 tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice. “Your father is weakening.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
|
BHSSTR | <0669> Myrpa <0853> taw <04519> hsnm <0853> ta <05973> wme <01121> wynb <08147> yns <0853> ta <03947> xqyw <02470> hlx <01> Kyba <02009> hnh <03130> Powyl <0559> rmayw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0310> yrxa <01961> yhyw (48:1) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} enocleitai {<1776> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} manassh {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} efraim {<2187> N-PRI} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |