KL1863 | |
TB | TUHAN memperhatikan Sara, seperti yang difirmankan-Nya, dan TUHAN melakukan kepada Sara seperti yang dijanjikan-Nya. |
BIS | TUHAN memberkati Sara, seperti yang telah dijanjikan-Nya. |
FAYH | KEMUDIAN TUHAN berbuat seperti yang sudah dijanjikan-Nya. Sara mengandung dan melahirkan seorang putra bagi Abraham pada masa tuanya, pada saat yang sudah dijanjikan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka disampaikan Tuhan kepada Sarah barang yang telah dijanji-Nya serta dibuat Tuhan akan dia setuju dengan firman-Nya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disampaikan Allah kepada Sarah seperti firmannya serta dilakukan Allah akan dia seperti yang dikatakannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe mengundjungi Sara, seperti telah difirmankanNja, dan melakukan pada Sara, sebagaimana telah didjandjikanNja. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> memperhatikan <06485> Sara <08283>, seperti yang <0834> difirmankan-Nya <0559>, dan TUHAN <03068> melakukan <06213> kepada Sara <08283> seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka disampaikan <06485> Tuhan <03068> kepada Sarah <08283> barang yang telah <0834> dijanji-Nya serta <0559> dibuat <06213> Tuhan <03068> akan dia <08283> setuju <0834> dengan firman-Nya <01696>; |
AV# | And the LORD <03068> visited <06485> (8804) Sarah <08283> as he had said <0559> (8804), and the LORD <03068> did <06213> (8799) unto Sarah <08283> as he had spoken <01696> (8765). |
BBE | And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken. |
MESSAGE | GOD visited Sarah exactly as he said he would; GOD did to Sarah what he promised: |
NKJV | And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had spoken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken. |
GWV | The LORD came to help Sarah and did for her what he had promised. |
NET | The Lord visited* Sarah just as he had said he would and did* for Sarah what he had promised.* |
NET | 21:1 The Lord> visited1162 sn The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the Lord> “visits.” For a more detailed study of the term, see G. André, Determining the Destiny (ConBOT). Sarah just as he had said he would and did1163 tn Heb “and the Lord> did.” The divine name has not been repeated here in the translation for stylistic reasons. for Sarah what he had promised.1164 tn Heb “spoken.”
|
BHSSTR | <01696> rbd <0834> rsak <08283> hrvl <03068> hwhy <06213> veyw <0559> rma <0834> rsak <08283> hrv <0853> ta <06485> dqp <03068> hwhyw (21:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} epeskeqato {V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} sarran {N-PRI} kaya {<2505> ADV} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} sarra {N-PRI} kaya {<2505> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |