KL1863 | TB |
16:1 Maka dia sampe dinegari Derbi dan Listra, maka sasoenggoehnja disana ada sa-orang moerid, jang bernama Timothioes, ija-itoe anak sa-orang perampoewan Jahoedi jang pertjaja, tetapi bapanja sa-orang Grika. | Paulus datang juga ke Derbe dan ke Listra. Di situ ada seorang murid bernama Timotius; ibunya adalah seorang Yahudi dan telah menjadi percaya, sedangkan ayahnya seorang Yunani. |
16:2 {Kis 6:3} Ija-itoe soedah mendapet nama jang baik dari segala soedara jang di Listra dan Ikonioem. | Timotius ini dikenal baik oleh saudara-saudara di Listra dan di Ikonium, |
16:3 Maka Paoel membawa sama Timothioes sertanja dan soenatken dia {1Ko 9:20; Gal 2:3} dari sebab segala orang Jahoedi, jang ada ditampat itoe, karna samowa dia-orang kenal sama bapanja sa-orang Grika adanja. | dan Paulus mau, supaya dia menyertainya dalam perjalanan. Paulus menyuruh menyunatkan dia karena orang-orang Yahudi di daerah itu, sebab setiap orang tahu bahwa bapanya adalah orang Yunani. |
16:4 Maka semantara dia-orang mendjalani segala negari, maka dia serahken sama dia-orang segala peratoeran, {Kis 15:20} jang soedah ditantoeken segala rasoel dan orang toewa-toewa jang di Jeroezalem, serta dia soeroeh toeroet sama dia. | Dalam perjalanan keliling dari kota ke kota Paulus dan Silas menyampaikan keputusan-keputusan yang diambil para rasul dan para penatua di Yerusalem dengan pesan, supaya jemaat-jemaat menurutinya. |
16:5 Maka segala pakoempoelan teteplah dalem pertjaja; makin hari makin bertambah banjaknja. | Demikianlah jemaat-jemaat diteguhkan dalam iman dan makin lama makin bertambah besar jumlahnya. |
16:6 Maka kapan dia-orang soedah berdjalan koeliling dibenoea Prigi dan Galati, lantas ditegahken Roh-Soetji sama dia-orang mengabarken perkataan Allah dibenoea Asia. | Mereka melintasi tanah Frigia dan tanah Galatia, karena Roh Kudus mencegah mereka untuk memberitakan Injil di Asia. |
16:7 Maka kapan soedah sampe di Misia dia-orang tjoba pergi di Bitinia, tetapi tidak dikasih Roh sama dia-orang. | Dan setibanya di Misia mereka mencoba masuk ke daerah Bitinia, tetapi Roh Yesus tidak mengizinkan mereka. |
16:8 Dan habis berdjalan liwat dari Misia, dia-orang {2Ko 2:12} sampe dinegari Troas. | Setelah melintasi Misia, mereka sampai di Troas. |
16:9 Maka pada satoe malam kalihatan sama Paoel satoe penglihatan, ija-itoe saperti roepa sa-orang Makedoni berdiri, serta meminta, katanja: Marilah angkau menjabrang ka Makedoni toeloeng sama kita-orang. | Pada malam harinya tampaklah oleh Paulus suatu penglihatan: ada seorang Makedonia berdiri di situ dan berseru kepadanya, katanya: "Menyeberanglah ke mari dan tolonglah kami!" |
16:10 Habis dia lihat sama itoe penglihatan, sabentar djoega kita-orang tjoba pergi di Makedoni, sebab soedah tantoe dalem pikiran kita, jang Toehan panggil sama kita-orang akan mengabarken indjil sama dia-orang. | Setelah Paulus melihat penglihatan itu, segeralah kami mencari kesempatan untuk berangkat ke Makedonia, karena dari penglihatan itu kami menarik kesimpulan, bahwa Allah telah memanggil kami untuk memberitakan Injil kepada orang-orang di sana. |
16:11 Maka kita-orang berangkat dari Troas berlajar menoedjoe negari Samotraki, maka kaesoekan harinja kanegari Neapolis. | Lalu kami bertolak dari Troas dan langsung berlayar ke Samotrake, dan keesokan harinya tibalah kami di Neapolis; |
16:12 Maka dari sana ka Pilippi, ija-itoe negari jang pertama disablah sini Makedoni, satoe negari jang baroe. Maka kita-orang tinggal dalem itoe negari bebrapa hari lamanja. | dari situ kami ke Filipi, kota pertama di bagian Makedonia ini, suatu kota perantauan orang Roma. Di kota itu kami tinggal beberapa hari. |
16:13 Maka pada hari sabat kita-orang kloewar dari negari pergi dipinggir kali, ditampat orang biasa sembajang; maka kita doedoek serta berkata-kata sama segala perampoewan jang ada berkoempoel disitoe. | Pada hari Sabat kami ke luar pintu gerbang kota. Kami menyusur tepi sungai dan menemukan tempat sembahyang Yahudi, yang sudah kami duga ada di situ; setelah duduk, kami berbicara kepada perempuan-perempuan yang ada berkumpul di situ. |
16:14 Maka ada sa-orang perampoewan jang bernama Lidia, jang berdjoewal kain-kain jang woengoe warnanja, maka negarinja Thiatira, ija-itoe sa-orang jang berbakti sama Allah, maka dia menengar sama kita, serta diboekaken Toehan hatinja, sopaja dia inget sama perkataan jang dikataken Paoel. | Seorang dari perempuan-perempuan itu yang bernama Lidia turut mendengarkan. Ia seorang penjual kain ungu dari kota Tiatira, yang beribadah kepada Allah. Tuhan membuka hatinya, sehingga ia memperhatikan apa yang dikatakan oleh Paulus. |
16:15 Maka serta soedah dia dipermandiken dengan segala orang isi roemahnja, lantas dia meminta sama kita-orang, katanja: Kaloe kamoe kirakan saja ini sa-orang jang pertjaja sama Toehan, marilah kamoe karoemah saja menoempang disana. Maka dia {Kej 19:3; 33:11; Hak 19:21; Luk 24:29; Ibr 13:2} adjak sama kita-orang. | Sesudah ia dibaptis bersama-sama dengan seisi rumahnya, ia mengajak kami, katanya: "Jika kamu berpendapat, bahwa aku sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, marilah menumpang di rumahku." Ia mendesak sampai kami menerimanya. |
16:16 Maka tatkala kita-orang berdjalan maoe pergi sembajang, lantas bertemoe sama kita-orang sa-orang dajang jang {1Sa 28:7} kena setan tenoeng-tenoengan, dan jang mendatengken {Kis 11:24} oentong besar sama toewannja dengan hobatannja. | Pada suatu kali ketika kami pergi ke tempat sembahyang itu, kami bertemu dengan seorang hamba perempuan yang mempunyai roh tenung; dengan tenungan-tenungannya tuan-tuannya memperoleh penghasilan besar. |
16:17 Maka itoe orang ikoet diblakang Paoel dan kita-orang, serta berseroe-seroe, katanja: Orang-orang ini hamba Allah taala, jang menoendjoek sama kita djalan slamat! | Ia mengikuti Paulus dan kami dari belakang sambil berseru, katanya: "Orang-orang ini adalah hamba Allah Yang Mahatinggi. Mereka memberitakan kepadamu jalan kepada keselamatan." |
16:18 Maka bagini tingkahnja bebrapa hari lamanja. Akan tetapi Paoel djoega soesah hatinja, serta dia balik blakang dirinja lantas katanja sama itoe setan: Demi nama Jesoes Kristoes akoe menjoeroehken dikau kloewar dari dalemnja. {Mar 16:17} Maka dia kloewar pada sabentar itoe djoega. | Hal itu dilakukannya beberapa hari lamanya. Tetapi ketika Paulus tidak tahan lagi akan gangguan itu, ia berpaling dan berkata kepada roh itu: "Demi nama Yesus Kristus aku menyuruh engkau keluar dari perempuan ini." Seketika itu juga keluarlah roh itu. |
16:19 Maka kapan dilihat toewannja, jang poetoeslah harap oentongnja, lantas {2Ko 6:5} dia tangkap sama Paoel dan Silas, dia tarik sama dia orang kapasar menghadep segala panghoeloe. | Ketika tuan-tuan perempuan itu melihat, bahwa harapan mereka akan mendapat penghasilan lenyap, mereka menangkap Paulus dan Silas, lalu menyeret mereka ke pasar untuk menghadap penguasa. |
16:20 Serta soedah dia bawa dia-orang sama hakim, lantas katanja: {Kis 17:6; 1Ra 18:17} Orang ini orang Jahoedi jang meroesoehken negari kita. | Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau kota kita ini, karena mereka orang Yahudi, |
16:21 Maka dia-orang mengadjar bebrapa adat, jang tidak patoet kita terima atawa toeroet, sebab kita-orang orang Roem. | dan mereka mengajarkan adat istiadat, yang kita sebagai orang Rum tidak boleh menerimanya atau menurutinya." |
16:22 Maka bangoenlah segala orang banjak itoe bersama-sama melawan dia-orang; maka hakim itoe soeroeh memboekaken pakean itoe rasoel, lantas dia soeroeh {2Ko 11:25; 1Te 2:2} sapoe sama dia-orang. | Juga orang banyak bangkit menentang mereka. Lalu pembesar-pembesar kota itu menyuruh mengoyakkan pakaian dari tubuh mereka dan mendera mereka. |
16:23 Serta soedah dia sapoe bebrapa banjak sama dia-orang, lantas dia-orang dimasokken dalem pandjara, serta dia soeroeh sama penoenggoe pandjara djaga sama dia-orang baik-baik. | Setelah mereka berkali-kali didera, mereka dilemparkan ke dalam penjara. Kepala penjara diperintahkan untuk menjaga mereka dengan sungguh-sungguh. |
16:24 Habis terima parentah bagini dia masokken dia-orang dalem pandjara jang dalem sakali, dan dia {Dipasongken= dimasokken dalem belok} pasongken kakinja dengan tegoh-tegoh. | Sesuai dengan perintah itu, kepala penjara memasukkan mereka ke ruang penjara yang paling tengah dan membelenggu kaki mereka dalam pasungan yang kuat. |
16:25 Maka adalah kira-kira tengah malam Paoel dan Silas {Kis 4:31} meminta-doa serta memoedji Allah dengan menjanji; maka segala orang jang tertoetoep itoe dengar sama dia-orang. | Tetapi kira-kira tengah malam Paulus dan Silas berdoa dan menyanyikan puji-pujian kepada Allah dan orang-orang hukuman lain mendengarkan mereka. |
16:26 Maka sabentar djoega dateng satoe gempa-boemi jang keras, sampe tergojang segala kaki-tembok pandjara itoe; {Kis 5:19; 12:7} maka koetika itoe djoega terboeka segala pintoe, dan rante segala orang itoe loetjoet. | Akan tetapi terjadilah gempa bumi yang hebat, sehingga sendi-sendi penjara itu goyah; dan seketika itu juga terbukalah semua pintu dan terlepaslah belenggu mereka semua. |
16:27 Maka kapan itoe penoenggoe pandjara bangoen dari tidoernja serta dia lihat segala pintoe pandjara terboeka, lantas dia hoenoes pedangnja maoe memboenoh dirinja, karna dia kira segala orang perantean soedah lari. | Ketika kepala penjara itu terjaga dari tidurnya dan melihat pintu-pintu penjara terbuka, ia menghunus pedangnya hendak membunuh diri, karena ia menyangka, bahwa orang-orang hukuman itu telah melarikan diri. |
16:28 Tetapi Paoel berseroe dengan njaring swaranja, katanja: Djangan bekin tjilaka sama dirimoe, karna kita-orang samowa ada disini! | Tetapi Paulus berseru dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!" |
16:29 Maka habis minta pelita itoe penoenggoe pandjara melompat masok dengan goemeter, lantas dia soedjoed dikaki Paoel dan Silas. | Kepala penjara itu menyuruh membawa suluh, lalu berlari masuk dan dengan gemetar tersungkurlah ia di depan Paulus dan Silas. |
16:30 Maka kapan soedah dia-orang dibawa kloewar lantas dia berkata: {Kis 2:37; 9:6; Luk 3:10} Hei toewan-toewan! apatah jang patoet akoe boewat, sopaja akoe mendapet slamat? | Ia mengantar mereka ke luar, sambil berkata: "Tuan-tuan, apakah yang harus aku perbuat, supaya aku selamat?" |
16:31 Maka kata dia-orang: {Yoh 3:16,36; 6:47; 1Yo 5:10} Pertjajalah sama Toehan Jesoes Kristoes, maka angkau nanti djadi slamat, serta dengan segala orang isi roemahmoe djoega. | Jawab mereka: "Percayalah kepada Tuhan Yesus Kristus dan engkau akan selamat, engkau dan seisi rumahmu." |
16:32 Maka dia-orang mengadjarken perkataan Toehan sama dia dan sama segala orang jang dalem roemahnja. | Lalu mereka memberitakan firman Tuhan kepadanya dan kepada semua orang yang ada di rumahnya. |
16:33 Maka pada sakoetika itoe djoega pada malam dia bawa sama dia-orang, serta dia basohken bekas-bekas loeka jang disapoe itoe; maka sabentar itoe djoega dia dipermandiken serta dengan segala orang-orangnja. | Pada jam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membasuh bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri dibaptis. |
16:34 Maka dia bawa sama dia-orang dalem roemahnja, {Luk 5:29; 19:6} lantas dia sadjiken makanan dihadepannja, serta bersoeka-soeka hatinja dan segala orang isi roemahnja, sebab dia pertjaja sama Allah. | Lalu ia membawa mereka ke rumahnya dan menghidangkan makanan kepada mereka. Dan ia sangat bergembira, bahwa ia dan seisi rumahnya telah menjadi percaya kepada Allah. |
16:35 Maka kapan soedah djadi siang lantas itoe hakim menjoeroehken hamba negari, katanja: Lepaskenlah itoe orang. | Setelah hari siang pembesar-pembesar kota menyuruh pejabat-pejabat kota pergi kepada kepala penjara dengan pesan: "Lepaskanlah kedua orang itu!" |
16:36 Maka penoenggoe pandjara kasih taoe itoe perkataan sama Paoel, katanja: Bahoewa itoe hakim soedah soeroeh lepasken kamoe; sakarang kloewarlah kamoe, berdjalan dengan slamat. | Kepala penjara meneruskan pesan itu kepada Paulus, katanya: "Pembesar-pembesar kota telah menyuruh melepaskan kamu; jadi keluarlah kamu sekarang dan pergilah dengan selamat!" |
16:37 Tetapi kata Paoel sama dia-orang: Maski kami ini orang Roem, bagitoe djoega dia-orang soedah sapoe sama kami njata-njata dengan tidak dipariksa, dan dia masokken kami dalem pandjara; sakarang apa dia-orang maoe kloewarken kami diam-diam? Djangan bagitoe, melainken biar dia-orang dateng sendiri menghantarken kami kaloewar. | Tetapi Paulus berkata kepada orang-orang itu: "Tanpa diadili mereka telah mendera kami, warganegara-warganegara Roma, di muka umum, lalu melemparkan kami ke dalam penjara. Sekarang mereka mau mengeluarkan kami dengan diam-diam? Tidak mungkin demikian! Biarlah mereka datang sendiri dan membawa kami ke luar." |
16:38 Maka itoe hamba-hamba negari pergi kasih taoe sama itoe hakim segala perkataan ini, maka dia-orang moelai takoet kapan dia dengar jang orang itoe orang Roem adanja. | Pejabat-pejabat itu menyampaikan perkataan itu kepada pembesar-pembesar kota. Ketika mereka mendengar, bahwa Paulus dan Silas adalah orang Rum, maka takutlah mereka. |
16:39 Maka dia-orang dateng dan berkata dengan manis-manis, lantas dia hantarken itoe rasoel kloewar, serta meminta {Mat 8:34} sopaja dia oendoer dari itoe negari. | Mereka datang minta maaf lalu membawa kedua rasul itu ke luar dan memohon, supaya mereka meninggalkan kota itu. |
16:40 Maka dia-orang kloewar dari pandjara lantas masok dalem roemah Lidia; maka kapan dia lihat sama segala soedara itoe, dia hiboerken sama dia-orang, lantas kloewar berdjalan. | Lalu mereka meninggalkan penjara itu dan pergi ke rumah Lidia; dan setelah bertemu dengan saudara-saudara di situ dan menghiburkan mereka, berangkatlah kedua rasul itu. |