|
|
|
|
Sejarah
|
|
|
|
|
|
|
|
Sejarah Alkitab Bahasa Daerah
|
|
|
|
|
|
Home >
Sejarah >
Versi: Bahasa Sunda
Versi: Bahasa Sunda
| Keterangan Tabel |
Bahasa
PL
PB
Porsi
Oleh |
Sunda
Tahun 1891, 1991BS
Tahun 1877
Tahun 1854
I. Esser; G. J. Grashuis; Rd. Bratanegara; Sierk Coolsma; Rd. Gandakusumah; Mas Martadireja; Mas Muhammad Rais; N. Titus; |
|
|
|
Sabab dunya teh pohara nya diasihna ku Allah, nepi ka Putra TunggalNa oge dipasrahkeun, supaya sing saha anu percaya ke Anjeunna ulah nepi ka cilaka, sabalikna bisa tinemu jeung hirup abadi.
|
Dari : Alkitab di Tanah Hindia Belanda
Bahasa Sunda dipakai di Jawa Barat, berbeda bentuk dengan bahasa
Jawa dan Melayu. Alkitab dicetak dalam huruf roman. Penerjemah
pertama adalah Pendeta J. Esser, seorang misionaris Belanda yang
memproduksi satu versi Injil Matius pada tahun 1854, yang dicetak
secara mandiri. Pada tahun 1886, Injil Lukas diterjemahkan oleh
Pendeta G.J. Grashuis dari the Netherlands Missionary Union,
dipublikasikan oleh the British and Foreign Bible Society. Dalam
laporan dari the National Bible Society of Scotland disebutkan bahwa
masyarakat Skotlandia menyumbang " *50 pada the Secretary of the
Netherlands Missionary Union melalui pencetakan satu Alkitab dalam
bahasa ini." Pada tahun 1877 Perjanjian Baru diterjemahkan oleh
Pendeta S. Coolsma dipublikasikan oleh the the Netherlands Bible
Society. Ini diikuti dengan Alkitab pada tahun 1891. Semua ini dalam
huruf roman. Injil Lukas, Injil Yohanes, dan Kisah Para Rasul di
terjemahkan dari versi Coolma ke dalam naskah Arab dan
dipublikasikan tahun 1871.
[ Rev. R Kilgour, D.D., 173 ]
Referensi :
Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.
|
|