|
|
|
|
Sejarah
|
|
|
|
|
|
|
|
Sejarah Alkitab Bahasa Daerah
|
|
|
|
|
|
Home >
Sejarah >
Versi: Bahasa Mori
Versi: Bahasa Mori
| Keterangan Tabel |
Bahasa
PL
PB
Porsi
Oleh |
Mori
-
Tahun 1948
-
K. Riedel |
|
|
|
Nde kanandiomo Dopehohawao Oee Ala wawontolino andio, ka Doweeakono Anado anu asa-asa, kasi dontetadi luwudo mia, anu mpe'ala-ala Ira, tendeano ka domehaweo tuwua, anu nahina tampulaano.
|
Dari : Alkitab di Tanah Hindia Belanda
Di Celebes tengah, satu dialek yang disebut Mori memiliki Cerita
Perjanjian Baru yang diterjemahkan oleh pendeta J. Kruyt pada tahun
1922; dialek lain adalah Bada, memiliki satu booklet mengenai cerita
Alkitab yang disiapkan oleh Jac. Woensdregt pada tahun 1923. Dalam
dialek Ta'e yang dipakai di Celebes Barat Daya, satu buku yang
berisi cerita Perjanjian Baru diterjemahkan oleh J. Sampe Toding,
dipublikasikan pada tahun 1923. Dialek Tombulu, dari bahasa
Indonesia yang dipakai di Minahasa, Celebes Utara, memiliki Injil
Matius, yang diterjemahkan oleh B. Tular, seorang guru pribumi,
dipublikasikan tahun 1933 the Netherlands Bible Society. Di
kepulauan Halmahera, beberapa dialek lokal memiliki beberapa inti
dari Kitab Suci: dialek Tabaru di bagian Utara memiliki satu Sejarah
Alkitab yang diterjemahkan oleh Pendeta J. Fortgens dari the Utrecht
Missionary Union; dialek Tobelor memiliki buku yang mirip yang
diterjemahkan oleh pendeta A. Hueting dari agen misi yang sama pada
tahun 1905; dialek Galela memiliki satu Sejarah Alkitab yang
diterjemahkan oleh M.J van Baarda dari agen misi yang sama ada tahun
1889. Dialek Loda di kepulauan Moluca memiliki Injil Matius yang
diterjemahkan oelh J. Metz pada tahun 1913. Semua ini dipublikasikan
oleh the Netherlands Bible Society.
[ Rev. R Kilgour, D.D., 175 ]
Referensi :
Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.
|
|