|
|
|
|
Sejarah
|
|
|
|
|
|
|
|
Sejarah Alkitab Bahasa Daerah
|
|
|
|
|
|
Home >
Sejarah >
Versi: Bahasa Madura
Versi: Bahasa Madura
|
|
|
Karana bariya kataresna´anna Allah ka alam dunnya, kangse marengngagi Pottrana se settong, sopaja sepat oreng se parcaja ka Salerana ta´ nemmowa calaka, tape andi´a odi´ se langgeng.
|
Dari : Alkitab di Tanah Hindia Belanda
Di pulau Madura, Injil dan Kisah Para Rasul tersedia, yang
diterjemahkan oleh J.P. Esser, seorang Misionaris Belanda, dan
dipublikasikan dalam huruf Jawa oleh the Netherlands Bible Society
pada tahun 1890. The National Bible Society of Scotland melaporkan
telah menyumbang (*L*) 30 bagi Mr. Esser untuk tugasnya. Empat belas
tahun kemudian terjemahan baru dari Injil Likas dan Filipi dalam
huruf roman ditambahkan.
[ Rev. R Kilgour, D.D., 174 ]
Dari : Buku Kristen Kuno Bahasa Madura Perlu Perhatian Serius
Proses penerjemahan Alkitab ke bahasa Madura berlangsung dari tahun
1982-1992. Uniknya, penerjemahnya bukan teolog, tapi anggota gereja biasa.
Adalah Ny. Cicilia Jeanne d'Arc Hasaniah Waluyo, putri budawayan Madura,
almarhum Abdurachman Sastrosubroto yang menerjemahkan Alkitab ini. Waktu
itu, Hasaniah berprofesi sebagai guru musik, bahasa Inggris dan agama
Katolik di SMP Pamekasan.
[ Tjiptowardono/Ugie ]
Referensi :
Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.
http://www.bahana-magazine.com/juli2005/berita03.htm
|
|