|
|
|
|
Kategori Artikel
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Studi Kata Alkitab (5)
|
|
|
|
|
Home >
Artikel >
Hesed : Penggunaan dan Terjemahannya dalam Kitab Hikmat serta Aplikasinya bagi Kita
Hesed : Penggunaan dan Terjemahannya dalam Kitab Hikmat serta Aplikasinya bagi Kita
|
Bibliografi
|
|
Artikel ini diambil dari : Jurnal Teologi dan Pelayanan Veritas. Oleh Cornelius Kuswanto
|
Tema HUT SAAT ke-50 ialah "Grace upon Grace." Frasa ini tidak terdapat
di kitab Hikmat atau di seluruh Perjanjian Lama sekalipun. Frasa ini
hanya terdapat di Perjanjian Baru, yaitu dalam Injil Yohanes 1:16,
"From his fullness we have all received grace upon grace" (NRSV) atau,
"Karena dari kepenuhan-Nya kita semua telah menerima kasih karunia
demi kasih karunia" (LAI TB). Frasa "grace upon grace" atau "kasih
karunia demi kasih karunia" berasal dari bahasa Yunani, "kharin 'anti
kharitos." Akar kata dari frasa Yunani ini ialah kharis.
Dalam terjemahan bahasa Yunani dari PL (Septuaginta), kata kharis
merupakan terjemahan dari kata Ibrani hen. Menurut pengertian ini,
maka dalam bahasa Ibrani, frasa "grace upon grace," ialah "hen 'al
hen." Yang menarik ialah, di dalam dua versi Alkitab PB bahasa Ibrani,
frasa "grace upon grace" di Yohanes 1:16 diterjemahkan dengan "hesed
'al hesed" dan bukan "hen 'al hen."
Untuk penulisan artikel ini, penulis akan memakai key-word hesed dan
bukan hen sebagai dasar dari tema "grace upon grace." Alasan pemilihan
ini ialah: pertama, dua versi Alkitab PB bahasa Ibrani memakai hesed
untuk menerjemahkan kharis. Kedua, kata Ibrani hen, yang dipergunakan
sebanyak 69 kali di PL, kebanyakan diterjemahkan untuk benda, hewan
atau pribadi yang menarik karena mempunyai keelokan atau keindahan[1].
Kata hesed mempunyai pengertian yang jauh lebih luas daripada hanya
keelokan atau keindahan luar secara fisik.
Dalam artikel ini kita akan melihat penggunaan dan terjemahan hesed
dalam kitab Hikmat dan aplikasi hesed dalam kehidupan kita. Untuk
penjelasan kata hesed dalam kitab Hikmat kita akan melihat
perbandingan pemakaian kata tersebut menurut dua versi bahasa
Indonesia (LAI TL dan LAI TB) dan dua versi bahasa Inggris (NIV dan
NRSV).
Kitab Hikmat dalam PL mencakup kitab Ayub, Amsal dan Pengkhotbah.
Perbandingan penggunaan kata hesed dalam ketiga kitab tersebut ialah:
tiga kali dalam kitab Ayub, sembilan kali dalam kitab Amsal, dan tidak
pernah dipakai dalam kitab Pengkhotbah. Karena kata ini tidak pernah
dipakai dalam kitab Pengkhotbah, maka penjelasan tentang hesed dalam
artikel ini hanya berpusat pada kitab Ayub dan Amsal. Penulis akan
memakai bagian Alkitab lain yang mempunyai referensi tentang hesed
jika perlu untuk memberikan penjelasan tentang kata tersebut.
PENGGUNAAN DAN TERJEMAHAN HESED DALAM KITAB AYUB DAN KITAB AMSAL
Kata hesed di kitab Ayub dan Amsal digunakan secara bervariasi. Ada
ayat-ayat yang berfokus hanya kepada akar katanya, tetapi ada juga
ayat-ayat di mana hesed digabung dengan kata Ibrani lain seperti:
hayyim, emet, tsedaqa atau dalam bentuk konstruk is hasdo dan torat
hesed. Kita akan melihat lebih dahulu variasi penggunaan dan
terjemahan hesed dalam kitab Ayub dan setelah itu dalam kitab Amsal.
Untuk memudahkan pembaca mendapatkan terjemahannya dalam LAI TL, LAI
TB, NIV dan NRSV, maka terjemahan hesed tersebut dicetak dengan huruf
tebal.
Penggunaan dan Terjemahan Hesed dalam Kitab Ayub
Kata hesed digunakan hanya tiga kali dalam kitab Ayub, yaitu di Ayub 6:14; 10:12
dan Ayub 37:13. Ayub 6:14 merupakan sebuah butir dari jawaban Ayub
terhadap ucapan Elifas, sahabatnya yang pertama berbicara kepada Ayub
(Ayub 6:1-7:21). Ayub 10:12 merupakan sebuah butir jawaban Ayub juga,
tetapi kali ini terhadap ucapan Bildad, sahabatnya yang kedua (Ayub 9:1-10:22).
Ayub 37:13 merupakan ungkapan Elihu terhadap kebesaran Tuhan yang oleh penulis kitab ini
diletakkan di antara monolog Elihu (Ayub 32:1-37:24).
Kita akan meneliti lebih lanjut ketiga penggunaan kata hesed dalam
ayat-ayat tersebut.
- Ayub 6:14, hesed
| LAI TL | : | Bahwa orang yang akan pingsan itu dikasihani juga oleh
sahabatnya, jikalau sudah ditinggalkannya takut akan
Allah yang Mahakuasa sekalipun. |
| LAI TB | : | Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan
takut akan Yang Mahakuasa. |
| NIV | : | A despairing man should have the devotion of his friends,
even though he forsakes the fear of the Almighty. |
| NRSV | : | Those who withhold kindness from a friend forsake the
fear of the Almighty. |
Bahasa Ibrani dari Ayub 6:14 amat sukar, terbukti dari perbedaan
terjemahan-terjemahan, baik pada versi-versi bahasa Indonesia maupun
bahasa Inggris. LAI TL bahkan menerjemahkan kata benda hesed dengan
kata kerja pasif "dikasihani."
- Ayub 10:12, hayyim + hesed
| LAI TL | : | Engkau sudah mengaruniai aku dengan hidup, dan
kemurahan-Mupun sertanya.... |
| LAI TB | : | Hidup dan kasih setia Kaukaruniakan kepadaku.... |
| NIV | : | You gave me life and showed me kindness.... |
| NRSV | : | You have granted me life and steadfast love.... |
John E. Hartley[2] menerjemahkan Ayub 10:12 dengan: "You granted me
life and loyal love...." F.I. Anderson[3] dalam uraiannya tentang
hayyim dan hesed di Ayub 10:12 dengan penuh keyakinan berkata bahwa
hayyim + hesed merupakan sebuah hendiadys.[4]
Di pasal Ayub 10:12, Ayub menyadari providensia Tuhan dalam kehidupan masa
lalunya. Dalam keluhannya kepada Tuhan, ia mengingat kembali karya
Tuhan dalam menciptakannya mulai dari bayi, memberikan hidup dan hesed
kepadanya. Kata hayyim adalah kata Ibrani yang mudah diterjemahkan,
sebab itu LAI TL dan LAI TB secara seragam menerjemahkannya dengan
kata "hidup"; sedangkan dalam NIV dan NRSV adalah "life." Dalam bahasa
Indonesia dan Inggris, terjemahan kata hesed tidak semudah terjemahan
kata hayyim.
- Ayub 37:13, hesed
| LAI TL | : | Baik akan menyiksakan kejadiannya baik akan menjadi tanda
kemurahannya. |
| LAI TB | : | Ia membuatnya mencapai tujuannya, baik untuk menjadi
pentung bagi isi bumi-Nya maupun untuk menyatakan kasih
setia. |
| NIV | : | He brings the clouds to punish them, or to water his
earth and show his love. |
| NRSV | : | Whether for correction, or for his land, or for love, he
causes it to happen. |
Di Ayub 37:13, Elihu menyaksikan kebesaran Tuhan melalui perbuatan
Tuhan dalam mengatur awan dan kilat. Baik awan dan kilat berada dalam
kontrol Tuhan untuk menyatakan disiplin terhadap umat-Nya atau untuk
menyatakan hesed-Nya. LAI TL dan TB menerjemahkan hesed di Ayub 37:13
seperti di Ayub 10:12 yaitu dengan kata "kemurahan" dan "kasih setia."
Kedua versi bahasa Inggris, NIV dan NRSV menerjemahkan "hesed" dengan
"love."
Penggunaan dan Terjemahan Hesed dalam Kitab Amsal
Dalam kitab Amsal, hesed dipakai dalam beberapa bentuk: is hesed
(Amsal 11:17); hesed + emet (Amsal 3:3; 14:22; 16:6; 20:28); hasdo (Amsal 19:22); is
hasdo (Amsal 20:6); tsedaqa + hesed (Amsal 21:21) dan torat hesed (Amsal 31:26).
- Amsal 11:17, is hesed (hesed dipakai dalam ikatan konstruk):
| LAI TL | : | Orang yang murah hati itu berbuat baik akan jiwanya,
tetapi orang yang bengis itu menyusahkan dirinya sendiri. |
| LAI TB | : | Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri,
tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri. |
| NIV | : | A kind man benefits himself, but a cruel man brings
trouble on himself. |
| NRSV | : | Those who are kind reward themselves, but the cruel do
themselves harm. |
Bentuk Amsal ini adalah antitetik paralelisme. Di PL, hesed dalam
ikatan konstruk hanya terdapat tiga kali. Selain yang terdapat di
Amsal, dua pemakaian lain kata hesed dalam ikatan konstruk, yaitu:
- Yesaya 57:1, 'anshey (maskulin konstruk plural) hesed
| LAI TL | : | orang (singular) yang baik. |
| LAI TB | : | orang-orang saleh. |
| NIV | : | devout men. |
| NRSV | : | the devout. |
August Pieper menerjemahkan hesed dengan: "orang-orang yang setia
(faithful) kepada Tuhan."[5]
- 1Raja 20:31, malkey (maskulin konstruk plural) hesed
| LAI TL | : | segala raja ... yang murah hatinya. |
| LAI TB | : | raja-raja pemurah (har.: "raja-raja yang murah hati"). |
| NIV | : | the kings ... are merciful. |
| NRSV | : | merciful kings. |
- Amsal 3:3, hesed + emet
Frasa ini digunakan empat kali dalam kitab Amsal[6]. Di ayat ini
istilah hesed + 'emet adalah yang pertama kali dipakai dalam kitab
Amsal.
| LAI TL | : | Janganlah kiranya sifat kemurahan dan setia itu
meninggalkan dikau, | | | melainkan kalungkanlah dia pada
lehermu dan suratkanlah dia pada loh hatimu. |
| LAI TB | : | Janganlah kiranya kasih dan setia meninggalkan engkau!
Kalungkanlah itu pada lehermu, tuliskanlah itu pada loh
hatimu. |
| NIV | : | Let love and faithfulness never leave you; bind them
around your neck, write them on the tablet of your heart. |
| NRSV | : | Do not let loyalty and faithfulness forsake you, bind
them around your neck, write them on the tablet of your
heart. |
Menurut H. J. Zobel[7] dan L. G. Perdue,[8] frasa hesed (loyalty) +
'emet (faithfulness) merupakan hendiadys dalam kitab Amsal.[9] Zobel
menyimpulkan bahwa hendyadis hesed + 'emet bisa diterjemahkan dengan
satu konsep yang berarti "lasting or constant hesed." Meskipun M.
Fox[10] berkata bahwa hesed + 'emet merupakan sebuah pasangan kata
umum yang bisa diterjemahkan "reliable kindness," namun secara prinsip
ia tidak setuju hesed + 'emet disebut hendiadys, sebab "both words are
separately applicable in every occurrence." Sampai sekarang para
penafsir belum seragam mengenai hesed + 'emet dapat disebut sebagai
hendiadys.[11]
- Amsal 14:22, hesed + 'emet
Amsal ini berbentuk antitetik paralelisme dan merupakan amsal kedua
yang memakai hesed + 'emet
| LAI TL | : | Bahwa orang yang berniat jahat, ia itu mengembara
seorang-orangnya, tetapi kasih dan percaya adalah bagi
orang yang berbuat baik. |
| LAI TB | : | Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi
(orang) yang merencanakan hal yang baik (memperoleh)[12]
kasih dan setia. |
| NIV | : | Do not those who plot evil go astray? But those who plan
what is good find love and faithfulness. |
| NRSV | : | Do they not err that plan evil? Those who plan good find
loyalty and faithfulness. |
- Amsal 16:6, hesed + 'emet
Ayat ini merupakan amsal ketiga yang memakai hesed + 'emet.
| LAI TL | : | Oleh kemurahan dan kebenaran maka kesalahan dihapuskan,
maka oleh takut akan Tuhan undurlah orang daripada jahat. |
| LAI TB | : | Dengan kasih dan kesetiaan kesalahan diampuni, karena
takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan. |
| NIV | : | Through love and faithfulness sin is atoned for; through
the fear of the LORD a man avoids evil. |
| NRSV | : | By loyalty and faithfulness iniquity is atoned for, and
by the fear of the LORD one avoids evil. |
- Amsal 20:28 hesed + 'emet + hesed
| LAI TL | : | Kemurahan dan kebenaran memeliharakan raja, maka dengan
kebajikan ditetapkannya tahtanya. |
| LAI TB | : | Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia
menopang tahtanya. |
| NIV | : | Love and faithfulness keep a king safe; through love his
throne is made secure. |
| NRSV | : | Loyalty and faithfulness preserve the king, and his
throne is upheld by righteousness. |
Amsal ini mempunyai bentuk paralelisme sinonimus. Di ayat ini kata
hesed dipakai dua kali. LAI TL dan NRSV menerjemahkan dengan dua kata
berbeda. Terjemahan LAI TL untuk kedua kata hesed itu adalah:
"kemurahan ... kebajikan." NRSV menerjemahkan kedua itu dengan
"loyalty ... righteousness."
Yesaya 16:5 mengutarakan pesan yang sama dari Amsal 20:28, yaitu
takhta perlu ditegakkan oleh hesed.
| LAI TL | : | sebuah tahta akan ditetapkan oleh kemurahan. |
| LAI TB | : | suatu tahta akan ditegakkan dalam kasih setia. |
| NIV | : | in love a throne will be established. |
| NRSV | : | a throne shall be established in steadfast love. |
- Amsal 19:22, hasdo (hesed + sufiks 3 maskulin singular)
| LAI TL | : | Bahwa kehendak orang kecil itulah kebajikannya; maka
lebih baik orang miskin daripada orang kaya yang tiada
menaruh hati murah. |
| LAI TB | : | Sifat yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaannya;
lebih baik seorang miskin dari pada seorang pembohong. |
| NIV | : | What a man desires is unfailing love; better to be poor
than a liar.[13] |
| NRSV | : | What is desirable in a person is loyalty, and it is
better to be poor than a liar. |
LAI TL dan LAI TB masih menerjemahkan sufiks 3 maskulin singular yang
melekat pada akhiran hesed, sedangkan NIV dan NRSV tidak menerjemahkan
sufiks ini.
- Amsal 20:6, is hasdo
| LAI TL | : | Berapa banyak orang sekalipun, maka masing-masingnya
memuji kebajikannya sendiri, | | | tetapi seorang yang
setiawan betul, siapa gerangan boleh mendapat dia? |
| LAI TB | : | Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang
setia, siapakah menemukannya? |
| NIV | : | Many a man claims to have unfailing love, but a faithful
man who can find? |
| NRSV | : | Many proclaim themselves loyal, but who can find one
worthy of trust? |
LAI TL menerjemahkan kata benda hesed dengan kata benda "kebajikan,"
demikian juga NIV yang menerjemahkannya dengan kata unfailing love.
Tetapi LAI TB menerjemahkan kata benda hesed dengan kata sifat "baik
hati," seperti halnya NRSV yang menggunakan kata loyal.
- Amsal 21:21, tsedaqa[14] + hesed :
| LAI TL | : | Barangsiapa yang menuntut kebenaran dan kemurahan, ia
itu kelak akan mendapat selamat dan keridlaan dan
hormat. |
| LAI TB | : | Siapa mengejar kebenaran dan kasih akan memperoleh
kehidupan, kebenaran[15] dan kehormatan. |
| NIV | : | He who pursues righteousness and love, finds life,
prosperity[16] and honor. |
| NRSV | : | Whoever pursues righteousness and kindness will find
life[17] and honor. |
Selain di Amsal 21:21, frasa tsedaqa + hesed dipakai juga di
Mazmur 36:11; 103:17; Hosea 10:12. Berikutnya kita akan melihat bagaimana
frasa Ibrani ini diterjemahkan oleh versi-versi bahasa Indonesia dan
bahasa Inggris :
- Mazmur 36:11, hesed + tsedeq
| LAI TL | : | kemurahan-Mu + kebenaran-Mu. |
| LAI TB | : | kasih setia-Mu + keadilan-Mu. |
| NIV | : | 36:10, your love + your righteousness. |
| NRSV | : | 36:10, your steadfast love + your salvation. |
- Mazmur 103:17, hesed + tsedeq
| LAI TL | : | kemurahan Tuhan + setia-Nya. |
| LAI TB | : | kasih setia TUHAN + keadilan-Nya. |
| NIV | : | The LORD's love + his righteousness. |
| NRSV | : | the steadfast love of the LORD + his righteousness. |
- Hosea 10:12, tsedaqa + hesed + tsedeq
| LAI TL | : | kebenaran + kebajikan + kebajikan. |
| LAI TB | : | keadilan + kasih setia + keadilan. |
| NIV | : | righteousness + unfailing love + righteousness. |
| NRSV | : | righteousness + steadfast love + righteousness. |
- Amsal 31:26, torat hesed (hesed dipakai dalam ikatan konstruk
dengan torat)
| LAI TL | : | Maka dibukakannya mulutnya dengan akal budi dan
pengajaran kemurahan adalah pada lidahnya. |
| LAI TB | : | Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah
lembut ada di lidahnya. |
| NIV | : | She speaks with wisdom, and faithful instruction is on
her tongue. |
| NRSV | : | She opens her mouth with wisdom, and the teaching of
kindness is on her tongue. |
Para penafsir kitab Amsal memberikan terjemahan yang beragam untuk
frasa torat hesed, umpamanya: "the teaching of lovingkindness"[18];
"loving advice"[19]; "graceful instruction"[20]; "the law of
kindness"[21]; "sound teaching"[22]; "instruction in kindness, kindly
instruction."[23]
Mari kita menyimpulkan terjemahan arti hesed di kitab Ayub dan Amsal
menurut LAI TL, LAI TB, NIV, NRSV melalui perbandingan di bawah ini:
| LAI TL | LAI TB | NIV | NRSV |
| Ayub 6:14 | dikasihani | kasih sayang | devotion | kindness |
| Ayub 10:12 | kemurahan | kasih setia | kindness | steadfast love |
| Ayub 37:13 | kemurahan | kasih setia | love | love |
| Amsal 11:17 | orang yang murah hati | orang yang murah hati | a kind man | those who are kind |
| Amsal 3:3 | kemurahan | kasih | love | loyalty |
| Amsal 14:22 | kasih | kasih | love | loyalty |
| Amsal 16:6 | kemurahan | kasih | love | loyalty |
| Amsal 20:28 | kemurahan+kebajikan | kasih+kasih | love+love | loyalty+righteousness |
| Amsal 19:22 | kebajikan | kesetiaan | unfailing love | loyalty |
| Amsal 20:6 | kebajikan | baik hati | unfailing love | loyal |
| Amsal 21:21 | kemurahan | kasih | love | kindness |
| Amsal 31:26 | kemurahan | lemah lembut | faithful | kindness |
Dari perbandingan penggunaan dan terjemahan hesed di kitab Ayub dan
Amsal dalam versi bahasa Indonesia (LAI TL dan LAI TB) dan bahasa
Inggris (NIV dan NRSV), ternyata tidak mudah menerjemahkan kata hesed.
Menurut M. Woudstra kata Ibrani hesed adalah "a word hard to translate
by one English equivalent"[24] Pendapat serupa dikemukakan oleh J. A.
Thompson yang berkata, "The word (hesed) is difficult to translate
into English."[25] Leksikon dan kamus-kamus Alkitab juga memberikan
pengertian yang bervariasi untuk hesed, antara lain: "grace,"
"kindness," "love," "charity"[26]; "loyalty, faithfulness, kindness,
love, mercy"[27]; "goodness, kindness."[28]
R. L. Harris memberikan pengertian beragam untuk hesed yang
disimpulkan dari beberapa versi Alkitab bahasa Inggris: "kindness,
lovingkindness, mercy and similar words (KJV); usually has steadfast
love, occasionally loyalty (RSV); lovingkindness, kindness, love
(NASB), unfailing love (NIV)."[29] Menurut perbandingan penggunaan dan
terjemahan hesed di kitab Ayub dan Amsal, ternyata analisa Harris
kurang tepat: (i) NRSV (versi yang lebih baru dari RSV): "usually has
loyalty, occasionally steadfast love"; (ii) Terjemahan hesed yang
lebih sering digunakan menurut NIV bukan unfailing love, tetapi love.
Dalam versi bahasa Indonesia, LAI TL mempunyai lima macam arti untuk
hesed: - dikasihani;
- kemurahan;
- orang yang murah hati;
- kasih;
- kebajikan.
LAI TB memberikan tujuh macam arti untuk
hesed: - kasih sayang;
- kasih setia;
- orang yang murah
hati;
- kasih;
- kesetiaan;
- baik hati;
- lemah lembut.
Sebagai kesimpulan untuk penggunaan dan terjemahan hesed di kitab
Hikmat, penulis meminjam kalimat dari TDOT, "the meaning of hesed must
be determined from the OT texts themselves. ..."[30] Meskipun sukar
bagi kita untuk menetapkan dengan pasti arti kata hesed yang begitu
kaya, tetapi mungkin kita dapat memilih salah satu arti kata ini yang
boleh mewakili sekian banyak arti yang ada. Anderson,[31] meskipun
menyebut kata Ibrani hesed sebagai "the great untranslatable word,"
tetapi berusaha memakai kata steadfast love sebagai padanannya. W
McKane dalam tafsirannya untuk kitab Amsal (kecuali untuk Ams. 31:26),
menerjemahkan hesed dengan loyalty.[32] Kalau boleh memilih satu arti
untuk hesed, maka penulis akan memilih "kasih setia," frasa yang
dipakai LAI TB untuk menerjemahkan hesed dalam kitab Mazmur. Yang
jelas, menurut penggunaan dan terjemahan kata hesed dalam kitab Ayub
dan Amsal, seseorang yang memiliki hesed adalah orang yang berkarakter
melimpah dengan sepuluh macam kekayaan rohani (menurut LAI TL dan TB,
juga menurut NIV dan NRSV).
APLIKASI HESED DALAM KEHIDUPAN KITA
Kata hesed yang dipakai sebanyak 245 kali di PL merupakan salah satu
karakter Tuhan yang agung. Dalam penyataan diri Tuhan kepada Musa, Ia
menyatakan diri sebagai: "TUHAN, TUHAN, Allah penyayang dan pengasih,
panjang sabar, berlimpah kasih-Nya dan setia-Nya (Ibr. rab hesed we
'emet), yang meneguhkan kasih setia (hesed)-Nya kepada beribu-ribu
orang...." (Kel. 34:6,7). Dari seluruh kitab di PL, kitab Mazmur[33]
adalah yang paling banyak memakai kata kasih setia/hesed, yaitu 127
kali. Dalam kitab Mazmur (kecuali Mazmur 109:12,16; 141:5),[34] hesed adalah
dari Tuhan kepada manusia dan tidak pernah sebaliknya. Pemazmur dengan
tidak henti-hentinya memuji kasih setia/hesed Tuhan, contohnya: kasih
setia Tuhan besar (mis. Mazmur 5:8; 69:14; 86:13; 103:11; 106:7); kasih setia
Tuhan berlimpah (mis. Mazmur 86:5,15; 103:8); kasih setia Tuhan tak akan
lenyap (mis. Mazmur 77:9) dan kasih setia Tuhan itu baik (mis. Mazmur 69:17;109:21).
Salah satu mazmur yang berlimpah dengan penggunaan kata kasih setia/
hesed ialah Mazmur 136.[35] Penulis Mazmur 136 menggunakan 26 kali
kata kasih setia/hesed di setiap ayat dari 26 ayat yang ada. Pemazmur
anonimus ini menyebut kasih setia/hesed TUHAN adalah untuk selama-
lamanya.
Dalam kitab Ayub hesed mempunyai tiga macam interaksi: - antara
sesama manusia (Ayb. 6:14). Ayub menantikan pernyataan kasih setia
dari Elifas, tetapi kasih setia itu tidak kunjung datang;
- antara
Tuhan dan manusia (Ayb. 10:12). Ayub mengalami bahwa Tuhan sudah
memberikan hidup dan kasih setia kepadanya. Pengalaman ini serupa
dengan yang dialami oleh pemazmur;
- antara karya ciptaan Tuhan
(kilat) dan manusia (Ayb. 37:13). Melalui karya ciptaan-Nya, Tuhan
juga menyatakan hesed kepada manusia.
Dalam kitab Amsal, hesed adalah di antara sesama manusia. Pengamatan
Jung-woo Kim benar ketika ia mengatakan, "In the books of Proverbs,
they (hesed) are used only in inter-human relationship."[36] Penulis
memakai bagan sebuah segitiga untuk melukiskan interaksi hesed antara
Tuhan dengan umat-Nya dan interaksi hesed antara sesama umat Tuhan
dalam kitab Hikmat.
TUHAN
/\
/ \
takut akan TUHAN (6) / \ takut akan TUHAN (7)
/ \
hesed TUHAN (4) / \ hesed TUHAN (5)
/ \
/ \
/ \
/ \
/hesed(9) hesed(8) \
--------------------
Anak TUHAN (2) Anak TUHAN (3)
Titik puncak (1) dari segitiga ialah titik untuk Tuhan. Dua titik (2
dan 3) di alas segitiga ialah titik-titik untuk anak-anak Tuhan. Tuhan
dikenal sebagai Tuhan yang limpah menyalurkan hesed-Nya kepada anak-
anak-Nya yang adalah umat-Nya (4 dan 5). Umat Tuhan dalam kitab Hikmat
dipanggil untuk takut kepada TUHAN (6 dan 7).[37] Orang-orang yang
takut akan TUHAN adalah orang-orang yang bijaksana. Setelah menerima
kasih setia/hesed TUHAN, umat TUHAN sebagai orang-orang yang bijaksana
akan saling menyatakan kasih setia/hesed kepada sesama (8 dan 9).
Inilah bukti nyata dari kehidupan sebagai umat perjanjian TUHAN
(covenant people of the LORD). Observasi Leo Perdue memang tepat, "In
Proverbs, there is no comprehensive covenant to be found or mentioned
between the chosen people and Yahweh, but many important relationships
are sustained by this virtue."[38] Kebajikan (virtue) yang patut
menjadi dasar hubungan di antara umat Tuhan yang dimaksud oleh Perdue
ialah hesed.
Interaksi di antara umat perjanjian TUHAN adalah interaksi dalam
hesed. Kidner berkata bahwa hesed merupakan "love and loyalty expected
of partners in covenant."[39] Jika umat Tuhan di dalam PL terpanggil
untuk berinteraksi dalam hesed, terlebih lagi kita yang sudah mengenal
Yesus Kristus, Anak Tunggal Bapa, penuh kasih setia dan kebenaran
(Yoh. 1:14 male hesed we'emet).
Beberapa aplikasi praktis hesed dalam kehidupan umat perjanjian TUHAN
ialah: pertama, biarlah perlengkapan kita waktu mengajar atau
berkhotbah bukan hanya ikat pinggang, sepatu, dasi, jas atau kalung
dan gelang yang bagus. Perlengkapan itu perlu supaya kita bisa
diterima oleh jemaat yang mengundang kita. Tetapi biarlah kasih
setia/hesed menguasai hati dan pikiran kita di mana pun kita berada
(Ams. 3:3). Dengan demikian kita boleh berkenan di hadapan Tuhan dan
manusia (Ams. 3:4; 21:21).
Yang kedua, biarlah kita mengampuni kesalahan saudara seiman dan
sesama rekan kita. Tuhan yang limpah dengan hesed adalah Tuhan yang
mengampuni. Pemazmur dalam Mazmur 103:8-14 mencatat bahwa pengampunan
Tuhan berkaitan dengan hesed. Dengan kasih setia/hesed dari Tuhan kita
juga boleh mengampuni kesalahan sesama kita (Ams. 16:6).
Ketiga, biarlah kasih, kemurahan, kebajikan, kasih sayang, kasih setia
bukan hanya menjadi bahan khotbah yang bagus, tetapi menjadi kenyataan
yang sungguh-sungguh dalam hidup kita (Ams. 20:6). Mengkhotbahkan
hesed Tuhan penting, tetapi melaksanakan hesed Tuhan jauh lebih
penting. Orang yang setia adalah orang yang dapat mengatakan dan
menyatakan hesed. Kita mohon agar Tuhan menolong kita untuk menjadi
orang yang seperti demikian.
Terakhir, biarlah kita boleh memakai kedudukan atau jabatan yang Tuhan
percayakan kepada kita berdasar kasih setia/hesed. Daud rindu menjadi
raja yang dapat memerintah dikendalikan oleh kasih setia dan kebenaran
(hesed dan emet) dari Tuhan (Mzm. 40:12). Kasih setia dan kebenaran
"are the basis of a successful reign."(40) Ini juga berlaku bagi kita
sebagai hamba Tuhan yang mempunyai jabatan atau kedudukan yang berbeda
dalam ladang Tuhan.
KONKLUSI
Dalam memperingati HUT SAAT ke 50, marilah kita bersyukur untuk hesed
yang Tuhan sudah curahkan kepada seluruh komunita SAAT. Selama 50
tahun sejarah SAAT, kita menikmati hesed Tuhan. Yang menjadi
pertanyaan, apakah kasih setia/hesed kita kepada sesama saudara seiman
atau sesama rekan sudah mulai pudar atau sudah habis? Jika keadaan
kita seperti yang pertama, maka Tuhan mempunyai pertanyaan seperti
yang pernah Ia lontarkan kepada umat Israel, "Apakah yang akan
Kulakukan kepadamu, hai Efraim? Apakah yang akan Kulakukan kepadamu,
hai Yehuda? Kasih setiamu (hesed) seperti kabut pagi, dan seperti
embun yang hilang pagi-pagi benar" (Hos. 6:4).
Jika keadaan kita seperti yang kedua, maka Tuhan mempunyai teguran
kepada kita sebagaimana Tuhan pernah menegur umat-Nya, "Dengarlah
firman Tuhan, hai orang Israel, sebab Tuhan mempunyai perkara dengan
penduduk negeri ini, sebab tidak ada kebenaran (ein emet) dan tidak
ada kasih setia (ein hesed), dan tidak ada pengenalan akan Allah (ein
daat Elohim) di negeri ini" (Hos. 4:1).
Dengan berkembangnya program akademik di SAAT dari sarjana teologi
menjadi magister konseling, magister divinitas dan magister teologi,
tentunya pengenalan akan Allah menjadi lebih luas. Biarlah hal ini
juga diimbangi dengan terlihatnya kehidupan dalam kasih setia dan
kebenaran (hesed we'emet) di komunita SAAT Semoga.
Catatan Kaki:
- E. Yamauchi "hanan" dalam Theological Wordbook of the Old
Testament (eds. R. Laird Harris, Gleason L. Archer, Jr., Bruce K.
Waltke; Chicago: Moody, 1980) I.303.
- The Book of Job (NICOT; gen. ed. R. K. Harrison; Grand Rapids:
Eerdmans, 1988) 186.
- Job (TOTC; ed. D. J. Wiseman; Downers Grove: InterVarsity, 1976)
154.
- Kata hendiadys berasal dari bahasa Yunani yang berarti "one
through two," "a single expression of two apparently separate
parts," e.g. "Kith and kin" (Bruce K. Waltke & M. O'Connor, An
Introduction to Hebrew Syntax [Winona Lake: Eisenbrauns, 1990]
691).
- Isaiah II (Milwaukee: Northwestern, 1979) 505
- hesed we'emet digunakan 23 kali di PL. Frasa ini di digunakan
pertama kali di Kej. 24:49; penggunaan di kitab Mazmur terdapat
antara lain di 25:10; 40:11,12; 57:4; 61:8; 85:11; 86:15; 89:15;
115:1; 138:2. Frasa hasdo we'amito (hesed + sufiks 3 m.s. dan
'emet + 3 m.s.) dipakai dua kali di PL, yaitu di Kej. 24:27
("kasih-Nya dan setia-Nya") dan Mzm. 57:4 ("kasih setia dan
kebenaran-Nya").
- Theological Dictionary of Old Testament (ed. G. Johannes
Botterweck & Helmer Ringgren; Grand Rapids: Eerdmans, 1988) V.48,
50.
- Proverbs (Louisville: John Knox, 2000) 97.
- Richard Schultz, New International Dictionary of Old Testament
Theology and Exegesis (ed. Willem A. VanGemeren; Grand Rapids:
Zondervan, 1997) 1.197 memakai contoh mispat usedaqa,
judgment/justice and righteousness sebagai contoh hendiadys yang
dapat diterjemahkan dengan "righteous judgment" atau "social
justice," mendukung frasa hesed we'emet ("covenant loyalty and
faithfulness" atau dengan istilah yang lebih umum, "love and
truth") diterjemahkan dengan "reliable goodness" atau "loyal
love."
- Proverbs 1-9 (Anchor Bible; ed. William F. Albright & David N.
Freedman; New York: Doubleday, 2000) 144-145.
- T Muraoka meragukan apakah hesed + 'emet dapat disebut sebagai
hendiadys. Menurut Muraoka, "a hendiadys consists of two
constituents one of which complements the other to express one
idea." Hesed + emet di kitab Amsal hanya "two synonymous or
semantically close words juxtaposed" (melalui e-mail, 14 Juli
2002). Edisi Alkitab bahasa Belanda yang akan diterbitkan
menerjemahkan hesed + `emet bukan sebagai hendiadys. Frasa Ibrani
ini diterjemahkan dengan "liefde en trouw" (love and loyalty).
- Dalam bahasa Ibrani tidak terdapat kata kerja; William McKane
(Proverbs [OTL; Philadelphia: Westminster, 1970] 232), memberi
kata kerja (meet) di antara tanda kurung.
- Pada catatan kaki NIV: "A man's greed is his shame"; bdk. NEB:
"Greed is a disgrace to a man; better be a poor man than a liar";
CJB: "A man's lust is his shame, and a poor man is better than a
liar." Seperti versi NEB dan CJB di ayat ini, R. Murphy &
Huwiler, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs (NIBC; Peabody:
Hendrickson, 1999) 98 cenderung mendukung pengertian hesed dalam
konotasi negatif. Hesed berkonotasi negatif homonim dengan hesed
berkonotasi positif. Amsal 14:34 jelas mempunyai hesed dalam
konotasi negatif: "Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi
dosa adalah noda (hesed) bangsa."
- Tsedaqa adalah bentuk feminin dari tsedeq.
- R. Murphy, Proverbs (WBC 22; Nashville: Thomas Nelson, 1998) 157,
catatan kaki 21a mengikuti usul LXX yang tidak menerjemahkan
pemakaian kata "kebenaran" (Ibr. tsedaqa) yang kedua di ayat ini.
McKane juga menghapus kata tsedaqa kedua (Proverbs 244).
- Catatan kaki memakai "righteousness."
- Tambahan pada catatan kaki: "Gk.: Heb. life and righteousness."
- Ellen F. Davis, Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs
(WBC; Louisville: Westminster John Knox, 2000) 152.
- R. Murphy & E. Huwiler, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs
(NIBC; Peabody: Hendrickson, 1999) 155.
- F. Delitzsch, Proverbs of Solomon (tr. M. G. Easton; Grand
Rapids: Eerdmans, 1975) 338.
- D. Hubbard, Proverbs (TCC; Dallas: Word, 1989) 484.
- McKane, Proverbs 670.
- BDB (Peabody: Hendrickson, 1979) 338.
- Joshua (Grand Rapids: Eerdmans, 1983) 73, note 24.
- The Book of Jeremiah 197, note 3.
- Dictionary of the Talmud 486.
- D. J. A. Clines (ed.), The Dictionary of Classical Hebrew
(Sheffield: Sheffield Academic Press, 1996) III.277.
- BDB 338.
- TWOT 1.305.
- TDOT V.45.
- Job 154 catatan kaki 3.
- Proverb.
- Untuk artikel mengenai hesed dan kitab Mazmur, lihat Jung-woo
Kim, "A Lexical-Semantic Approach to the Word 'Hesed' and Related
Words with Special Reference to the Psalms and Their Implications
for Korean Translations," ChongShin Theological Journal 6/2
(August 2001) 3-17.
- Ketiga ayat mazmur ini melukiskan hesed di antara sesama manusia.
- Mazmur 103 dan Mazmur 109 masing-masing mempunyai empat pengulangan kata
hesed (Mazmur 103:4, 8, 11, 17 dan Mazmur 109:12, 16, 21, 26). Sayang sekali
pengulangan kata hesed di Mazmur 109 tidak jelas karena
terjemahan hesed di ayat Mazmur 109:12 dan Mazmur 109:16 memakai "kasih," sedangkan di
ayat Mazmur 109:21 dan Mazmur 109:26 memakai "kasih setia."
- "A Lexical-Semantic Approach" 12.
- Dalam kitab Hikmat moto yang terkenal ialah "takut akan Allah"
(Ayb. 1:1, 8, 9; 2:3; Pkh. 3:14; 5:6; 7:18; 8:12, 13; 12:13);
"takut akan Tuhan" (Ayb. 28:28); "takut akan TUHAN"
(Ams. 1:7,29; 2:5; 3:7; 8:13; 9:10; 10:27; 14:26, 27; 15:16, 33; 16:6;
Ams. 19:23; 22:4; 23:17; 24:21; 31:30).
- Proverbs 97.
- The Message of Hosea 47.
- Murphy, Proverbs 102.
|
|