copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Tools
Lexicon
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
<5881> - Greek Lexicon
Previous wordNext word
 Sinonim untuk: Sins of the Tongue.

 Lihat Definisi untuk mwrologia       3473
 Lihat Definisi untuk aiscrologia      152
 Lihat Definisi untuk eutrapelia      2160

 mwrologia, used only once in the N.T., is foolish talking, but
 this in the Biblical sense of the word foolish, which implies that it
 is also sinful.  It is conversation which is first insipid, then
 corrupt. It is random talk, which naturally reveals the vanity and sin
 of the heart.

 aiscrologia, also used once, means any kind of disgraceful
 language, especially abuse of others. In classical Greek it sometimes
 means distinctively language which leads to lewdness.

 eutrapelia, occurring once, originally meant versatility in
 conversation.  It acquires, however, an unfavorable meaning, since
 polished, refined conversation has a tendency to become evil in many
 ways.  The word denotes, then, a subtle form of evil-speaking, sinful
 conversation without the coarseness which frequently accompanies it,
 but not without its malignity.
Previous word Top Next word
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%