copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Biblika
Catatan Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Catatan Ayat Full Life - 1 Korintus 11:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | 1 Korintus 11:21 1 Korintus 11:21
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
1CO 11:21
Referensi Silang: {g}
	Lihat TSK ref. "1CO 11:21"

Catatan Kaki:
~~~~~~~~~~~~
Nas  : /TB 1Kor 11:21*
Frasa: YANG LAIN MABUK.

Teks:	"Yang seorang lapar dan yang lain mabuk" dapat diterjemahkan "Yang
seorang lapar, yang lain kekenyangan". Terjemahan ini lebih diterima karena
alasan berikut.

1) Kata "mabuk" (Yun. _methuo_) mengandung dua pengertian. Itu dapat
   berarti

   (a) menjadi mabuk atau

   (b) diisi atau dipuaskan tanpa menunjuk kepada keadaan mabuk
		(lihat cat. --> "Yoh 2:10",
		[atau ref.	/TB Yoh 2:10]

       mengenai penggunaan kata ini dalam hubungannya dengan perkawinan di
       Kana).

2) Konteks dari ayat ini dengan jelas berkaitan dengan makanan secara
   umum. Pada waktu jemaat Korintus berhimpun bersama-sama untuk perjamuan
   persekutuan sebelum makan Perjamuan Tuhan (bd. /TB 2Pet 2:13; Yud 1:12),
   beberapa orang berkumpul dalam kelompok kecil dan makan makanan mereka
   secara terpisah-pisah (ayat /TB 1Kor 11:18-19). Anggota yang miskin yang
   tidak mampu menyumbang makanan diabaikan dan dibiarkan lapar. Di sini
   Paulus tidak menunjuk kepada keadaan mabuk; sebab jika demikian,
   pastilah ia akan menghakiminya dengan keras sebagaimana yang
   dilakukannya pada bagian lain dari surat ini (bd. /TB 1Kor 6:10). Ia
   menganggap kemabukan bukan saja sebagai suatu persoalan kurang
   memperdulikan orang lain, tetapi juga suatu keadaan yang sangat serius
   sehingga dapat memisahkan seseorang dari kerajaan Allah (/TB 1Kor 6:10;
   /TB Gal 5:21).
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran