PHILIPS | The genealogy of Jesus Christ may thus be traced for fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the deportation to Babylon, and fourteen more from the deportation to Christ. |
TB | Jadi seluruhnya ada: empat belas keturunan dari Abraham sampai Daud, empat belas keturunan dari Daud sampai pembuangan ke Babel, dan empat belas keturunan dari pembuangan ke Babel sampai Kristus. |
BIS | Jadi dari Abraham sampai Daud, semuanya ada empat belas generasi. Dari Daud sampai masa bangsa Israel dibuang ke Babel ada empat belas generasi juga. Dari masa bangsa Israel dibuang ke Babel sampai kelahiran Kristus ada pula empat belas generasi. |
FAYH | Itulah empat belas keturunan dari Abraham sampai Raja Daud, empat belas keturunan dari Raja Daud sampai masa pembuangan, dan empat belas keturunan dari masa pembuangan sampai Kristus.
|
DRFT_WBTC | Jadi, ada 14 keturunan dari Abraham sampai Daud. Dan 14 keturunan dari Daud sampai pembuangan ke Babel. Dari pembuangan ke Babel sampai Kristus juga 14 keturunan. |
TL | Adapun sekalian keturunan daripada Ibrahim sampai kepada zaman Daud, jadi empat belas keturunan; dan dari zaman Daud sampai kepada masa dibuang ke Babil, itu pun empat belas keturunan; dan daripada masa dibuang ke Babil sampai kepada masa Kristus, itu pula empat belas keturunan. |
KSI | Jadi, semua keturunan itu, dari Nabi Ibrahim sampai Nabi Daud semuanya ada empat belas keturunan, dari Daud sampai masa pembuangan ke Babel juga ada empat belas keturunan, demikian pula dari masa pembuangan ke Babel sampai Al Masih ada empat belas keturunan.
|
DRFT_SB | Ada pun semua keturunan dari pada Ibrahim sampai kepada Daud iaitu empat belas keturunan dan dari pada Daud sampai kepada waktu berpindah ka-Babil iaitu empat belas keturunan juga; dan dari pada waktu berpindah ke Babil sampai kepada Almaseh empat belas keturunan adanya. |
BABA | Jadi smoa kturunan deri-pada Ibrahim sampai Da'ud ada ampat-blas kturunan; dan deri-pada Da'ud sampai pindah pergi Babil punya waktu ada ampat-blas kturunan juga; dan deri-pada waktu pindah pergi Babil sampai Almaseh ada ampat-blas kturunan lagi. |
KL1863 | Maka segala katoeroenan dari Ibrahim sampe Dawoed, ada ampat-blas katoeroenan; maka dari Dawoed sampe pada masa pindah ka Babil ada ampat-blas katoeroenan; maka dari masa pindah ka Babil sampe kapada Kristoes ada ampat-blas katoeroenan. |
KL1870 | Maka segala gilir orang daripada Iberahim sampai kapada Da'oed itoe empat-belas gilir dan daripada Da'oed sampai kapada masa pemindahan ka Babil itoe empat-belas gilir dan daripada masa pemindahan ka Babil sampai kapada Almasih itoepon empat-belas gilir. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sakalijen pupu deri pada 'Ibrahim sampej kapada Da`ud, 'itulah 'ampat belas pupu: dan deri pada Da`ud sampej kapada perpindahan ka-Babel, 'ampat belas pupu dan deri pada perpindahan ka-Babel sampej kapada 'Elmesehh, 'ampat belas pupu. |
ENDE | Djadi dari Abraham sampai David ada empatbelas turunan, dari David sampai kepenawanan di Babylon empatbelas turunan, dari masa penawanan di Babylon sampai Kristus, empatbelas turunan. |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767> seluruhnya <3956> ada: empat belas <1180> keturunan <1074> dari <575> Abraham <11> sampai <2193> Daud <1138>, empat belas <1180> keturunan <1074> dari <575> Daud <1138> sampai <2193> pembuangan <3350> ke Babel <897>, dan <2532> empat belas <1180> keturunan <1074> dari <575> pembuangan <3350> ke Babel <897> sampai <2193> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Adapun sekalian <3956> keturunan <1074> daripada <575> Ibrahim <11> sampai <2193> kepada zaman <1074> Daud <1138>, jadi empat belas keturunan <1180>; dan <2532> dari <575> zaman <1074> Daud <1138> sampai <2193> kepada masa dibuang <3350> ke Babil <897>, itu pun empat belas keturunan <1180>; dan <2532> daripada <575> masa dibuang <3350> ke Babil <897> sampai <2193> kepada masa Kristus <5547>, itu pula empat belas keturunan <1180>. |
AV# | So <3767> all <3956> the generations <1074> from <575> Abraham <11> to <2193> David <1138> [are] fourteen <1180> generations <1074>; and <2532> from <575> David <1138> until <2193> the carrying away <3350> into Babylon <897> [are] fourteen <1180> generations <1074>; and <2532> from <575> the carrying away <3350> into Babylon <897> unto <2193> Christ <5547> [are] fourteen <1180> generations <1074>. |
BBE | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. |
MESSAGE | There were fourteen generations from Abraham to David, another fourteen from David to the Babylonian exile, and yet another fourteen from the Babylonian exile to Christ. |
NKJV | So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations, from David until the captivity in Babylon [are] fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ [are] fourteen generations. |
RWEBSTR | So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ [are] fourteen generations. |
GWV | So there were 14 generations from Abraham to David, 14 generations from David until the exile to Babylon, 14 generations from the exile until the Messiah. |
NET | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ,* fourteen generations. |
NET | 1:17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ,11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” fourteen generations.
The Birth of Jesus Christ
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pasai <3956> {SO} oun <3767> {ALL} ai <3588> {THE} geneai <1074> {GENERATIONS} apo <575> {FROM} abraam <11> {ABRAHAM} ewv <2193> {TO} dabid <1138> {DAVID [WERE]} geneai <1074> {GENERATIONS} dekatessarev <1180> {FOURTEEN;} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} dabid <1138> {DAVID} ewv <2193> {UNTIL} thv <3588> {THE} metoikesiav <3350> {CARRYING AWAY} babulwnov <897> {OF BABYLON,} geneai <1074> {GENERATIONS} dekatessarev <1180> {FOURTEEN;} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} metoikesiav <3350> {CARRYING AWAY} babulwnov <897> {OF BABYLON} ewv <2193> {TO} tou <3588> {THE} cristou <5547> {CHRIST,} geneai <1074> {GENERATIONS} dekatessarev <1180> {FOURTEEN.} |
WH | pasai <3956> {A-NPF} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} geneai <1074> {N-NPF} apo <575> {PREP} abraam <11> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} dauid <1138> {N-PRI} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} dauid <1138> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} metoikesiav <3350> {N-GSF} babulwnov <897> {N-GSF} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} metoikesiav <3350> {N-GSF} babulwnov <897> {N-GSF} ewv <2193> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} |
TR | pasai <3956> {A-NPF} oun <3767> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} geneai <1074> {N-NPF} apo <575> {PREP} abraam <11> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} dabid <1138> {N-PRI} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} dabid <1138> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} metoikesiav <3350> {N-GSF} babulwnov <897> {N-GSF} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} metoikesiav <3350> {N-GSF} babulwnov <897> {N-GSF} ewv <2193> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} geneai <1074> {N-NPF} dekatessarev <1180> {A-NPF} |