copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMelihat <1492> orang banyak <3793> itu, tergeraklah hati <4697> Yesus oleh belas kasihan <4697> kepada mereka <846>, karena <3754> mereka lelah <4660> dan <2532> terlantar <4496> seperti <5616> domba <4263> yang tidak <3361> bergembala <2192> <4166>.
TBMelihat orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala.
BISWaktu Yesus melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka, sebab mereka kebingungan dan tidak berdaya, seperti domba yang tidak punya gembala.
FAYHIa merasa kasihan sekali terhadap orang banyak yang datang, sebab persoalan mereka begitu sulit dan mereka tidak tahu apa yang harus mereka lakukan atau ke mana mereka harus mencari pertolongan. Mereka seperti domba yang tidak bergembala.
DRFT_WBTCYesus melihat orang sangat banyak dan Dia merasa kasihan karena orang banyak itu cemas dan membutuhkan pertolongan. Mereka seperti domba yang tidak mempunyai gembala.
TLSerta dilihatnya orang ramai itu, jatuhlah belas kasihan-Nya akan mereka itu, karena sekaliannya letih lesu dan bercerai-berai seperti domba yang tiada bergembala.
KSIKetika Isa melihat orang banyak itu, Ia merasa kasihan kepada mereka, sebab mereka lelah dan terlantar, seperti domba yang tidak bergembala.
DRFT_SBApabila ia melihat orang banyak itu, maka kasihanlah ia akan dia, sebab mereka itu lelah dn berkaparan, seperti domba yang tiada bergembala.
BABATtapi bila dia tengok orang-orang-banyak itu, dia rasa ksian kerna dia-orang, sbab dia-orang susah dan bertaburan, sperti kambing yang t'ada gombala-nya.
KL1863{Mar 6:34} Maka kapan melihat orang banjak, Toehan berkasihan dalem hatinja, sebab dia-orang tjape dan tersiar {Yer 13:1; Yeh 34:2} seperti kambing, jang trada gombalanja.
KL1870Demi dilihat olih Isa akan orang banjak itoe, maka berbangkitlah dalam hatinja kasihan akan mareka-itoe, sebab lelah dan sesat-baratlah mareka-itoe saperti kambing jang tidak bergombala.
DRFT_LDKMaka demi delihatnja segala raxijet 'itu pilulah 'ija 'akan marika 'itu, 'awleh karana 'adalah 'ija lelah dan tertjerej berej seperti domba 2 jang tijada bergombala.
ENDEMelihat orang banjak itu Ia merasa belas-kasihan akan mereka, sebab mereka itu letih dan terlantar laksana domba-domba tidak bergembala.
TL_ITL_DRFSerta dilihatnya <1492> orang ramai <3793> itu, jatuhlah <4697> belas kasihan-Nya <4012> akan mereka <846> itu, karena <3754> sekaliannya <4660> letih lesu <4660> dan <2532> bercerai-berai <4496> seperti <5616> domba <4263> yang tiada <3361> bergembala <4166>.
AV#But <1161> when he saw <1492> (5631) the multitudes <3793>, he was moved with compassion <4697> (5675) on <4012> them <846>, because <3754> they fainted <2258> (5713) <1590> (5772), and <2532> were scattered abroad <4496> (5772), as <5616> sheep <4263> having <2192> (5723) no <3361> shepherd <4166>. {fainted...: or, were tired and lay down}
BBEBut when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
MESSAGEWhen he looked out over the crowds, his heart broke. So confused and aimless they were, like sheep with no shepherd.
NKJVBut when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.
PHILIPSAs he looked at the vast crowds he was deeply moved with pity for them, for they were as bewildered and miserable as a flock of sheep with no shepherd.
RWEBSTRBut when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they were faint, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
GWVWhen he saw the crowds, he felt sorry for them. They were troubled and helpless like sheep without a shepherd.
NETWhen* he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless,* like sheep without a shepherd.
NET9:36 When403 he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless,404 like sheep without a shepherd.
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> {AND HAVING SEEN} touv <3588> {THE} oclouv <3793> {CROWDS} esplagcnisyh <4697> (5675) {HE WAS MOVED WITH COMPASSION} peri <4012> {FOR} autwn <846> {THEM,} oti <3754> {BECAUSE} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} eklelumenoi <1590> (5772) {WEARIED} kai <2532> {AND} errimmenoi <4496> (5772) {CAST AWAY} wsei <5616> {AS} probata <4263> {SHEEP} mh <3361> {NOT} econta <2192> (5723) {HAVING} poimena <4166> {A SHEPHERD.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} esplagcnisyh <4697> (5675) {V-AOI-3S} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} oti <3754> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} eskulmenoi <4660> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} errimmenoi <4496> (5772) {V-RPP-NPM} wsei <5616> {ADV} probata <4263> {N-APN} mh <3361> {PRT-N} econta <2192> (5723) {V-PAP-NPN} poimena <4166> {N-ASM}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} oclouv <3793> {N-APM} esplagcnisyh <4697> (5675) {V-AOI-3S} peri <4012> {PREP} autwn <846> {P-GPM} oti <3754> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} eklelumenoi <1590> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} errimmenoi <4496> (5772) {V-RPP-NPM} wsei <5616> {ADV} probata <4263> {N-APN} mh <3361> {PRT-N} econta <2192> (5723) {V-PAP-NPN} poimena <4166> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran