copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 9:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <2532> dibuangkan-Nya <1544> setan <1140> itu, bertutur-tuturlah <2980> orang kelu <2974> itu. Maka <2532> heranlah <2296> orang banyak <3793> itu sambil kata-Nya <3004>, "Belum pernah <3763> kelihatan <5316> barang yang demikian <3779> itu di <1722> antara orang Israel <2474>."
TBDan setelah setan itu diusir, dapatlah orang bisu itu berkata-kata. Maka heranlah orang banyak, katanya: "Yang demikian belum pernah dilihat orang di Israel."
BISYesus mengusir roh jahat itu dan pada saat itu juga orang itu bisa berbicara lagi. Orang banyak itu heran dan berkata, "Belum pernah kami melihat kejadian serupa ini di Israel!"
FAYHYesus mengusir roh jahat itu, lalu orang itu pun dapat berbicara. Orang banyak menjadi heran sekali! "Seumur hidup belum pernah kami melihat hal seperti ini," kata mereka.
DRFT_WBTCYesus mengusir roh jahat itu dari dia. Setelah Ia melakukan hal itu, orang bisu itu dapat berkata-kata. Orang banyak yang ada di sana heran dan berkata, "Kami tidak pernah melihat kejadian seperti itu di Israel."
TLSetelah dibuangkan-Nya setan itu, bertutur-tuturlah orang kelu itu. Maka heranlah orang banyak itu sambil kata-Nya, "Belum pernah kelihatan barang yang demikian itu di antara orang Israel."
KSISetelah setan itu diusir, orang bisu itu dapat berbicara lagi. Orang banyak pun menjadi heran, lalu mereka berkata, "Belum pernah terlihat hal yang demikian ini di Israil."
DRFT_SBSetelah jin itu dibuangkannya, maka bertuturlah orang bisu itu: maka heranlah orang banyak, katanya, "Belum pernah dilihat yang demikian ini diantara orang Israil."
BABADan bila itu jin sudah kna buang, orang bisu itu berchakap; dan orang-orang-banyak naik hairan, dan kata, "Dalam Isra'el blum pernah orang tengok bgini."
KL1863Maka kapan itoe setan soedah diboewang, lantas itoe orang bisoe berkata. Maka itoe orang banjak djadi heiran, katanja: Perkara bagini belom taoe kalihatan ditengah Israil.
KL1870Satelah soedah diboewangnja sjaitan itoe, orang keloe itoe dapat berkata-kata; maka orang banjak pon hairanlah seraja katanja: Bahwa di-antara orang Isjrail belom pernah kalihatan perkara jang demikian.
DRFT_LDKMaka satelah sudah terbowang djin 'itu, berkata 2 lah 'awrang keluw 'itu. Maka hhejranlah segala raxijet, 'udjarnja: bahuwa bulom penah kalihatan barang jang sabagejnja di`antara 'awrang Jisra`ejl.
ENDESetelah setan terusir bertuturlah orang kelu itu. Maka tertjenganglah orang banjak, katanja: Peristiwa jang demikian belum pernah dilihat ditanah Israel.
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah <1544> setan <1140> itu diusir <1544>, dapatlah <2980> orang bisu <2974> itu berkata-kata <2980>. Maka <2532> heranlah <2296> orang banyak <3793>, katanya <3004>: "Yang demikian <3779> belum pernah <3763> dilihat <5316> orang di <1722> Israel <2474>."
AV#And <2532> when the devil <1140> was cast out <1544> (5685), the dumb <2974> spake <2980> (5656): and <2532> the multitudes <3793> marvelled <2296> (5656), saying <3004> (5723), <3754> It was never <3763> so <3779> seen <5316> (5648) in <1722> Israel <2474>.
BBEAnd when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
MESSAGEAs soon as Jesus threw the evil tormenting spirit out, the man talked away just as if he'd been talking all his life. The people were up on their feet applauding: "There's never been anything like this in Israel!"
NKJVAnd when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying, "It was never seen like this in Israel!"
PHILIPSAs soon as the devil had been ejected the dumb man began to talk. The crowds were simply amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
RWEBSTRAnd when the demon was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
GWVBut as soon as the demon was forced out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, "We have never seen anything like this in Israel!"
NETAfter the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”
NET9:33 After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekblhyentov <1544> (5685) {HAVING BEEN CAST OUT} tou <3588> {THE} daimoniou <1140> {DEMON,} elalhsen <2980> (5656) {SPAKE} o <3588> {THE} kwfov <2974> {DUMB.} kai <2532> {AND} eyaumasan <2296> (5656) {WONDERED} oi <3588> {THE} ocloi <3793> {CROWDS,} legontev <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} oudepote <3763> {NEVER} efanh <5316> (5648) {WAS IT SEEN} outwv <3779> {THUS} en <1722> tw <3588> {IN} israhl <2474> {ISRAEL.}
WHkai <2532> {CONJ} ekblhyentov <1544> (5685) {V-APP-GSN} tou <3588> {T-GSN} daimoniou <1140> {N-GSN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kwfov <2974> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oudepote <3763> {ADV} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} outwv <3779> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI}
TRkai <2532> {CONJ} ekblhyentov <1544> (5685) {V-APP-GSN} tou <3588> {T-GSN} daimoniou <1140> {N-GSN} elalhsen <2980> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kwfov <2974> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} oudepote <3763> {ADV} efanh <5316> (5648) {V-2API-3S} outwv <3779> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} israhl <2474> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran