TL | Apabila Yesus berjalan dari sana, adalah pula dua orang buta mengikut Dia sambil berseru dengan nyaring, "Ya, Anak Daud, kasihankanlah kami." |
TB | Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud." |
BIS | Yesus pergi dari situ dan di tengah jalan dua orang buta mengikuti Dia. Mereka berteriak, "Anak Daud, kasihanilah kami!" |
FAYH | Ketika Yesus meninggalkan rumah anak itu, dua orang buta mengikuti Dia dari belakang sambil berseru, "Anak Daud, kasihanilah kami!"
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus meninggalkan rumah itu, dua orang buta mengikut Dia. Mereka berteriak kepada-Nya, "Kasihanilah kami, hai Anak Daud." |
KSI | Ketika Isa berangkat dari sana, ada dua orang buta yang mengikuti-Nya, dan sambil berteriak-teriak mereka memohon, "Ya Anak Daud, kasihanilah kami!"
|
DRFT_SB | Apabila 'Isa berjalan dari sana, maka adalah dua orang buta mengikut dia, serta berteriak-teriak, katanya, "Ya anak Daud, kasihankanlah kami." |
BABA | Dan waktu Isa lalu deri sana, dua orang buta ikut sama dia, bertriak-triak kata, "Hei anak Da'ud, ksiankan-lah kita." |
KL1863 | Maka kapan Jesoes berangkat dari sana, ada doewa orang boeta mengikoet, jang betrejak katanja: Ja Anak Dawoed! kasihanken kita-orang! |
KL1870 | Maka tatkala Isa berdjalan darisana adalah doewa orang boeta mengikoet dia sambil berseroe-seroe, katanja: Ja poetera Da'oed, kasihankanlah kami! |
DRFT_LDK | Sabermula tatkala Xisaj ber`angkat deri sana, maka duwa 'awrang buta meng`ikotlah dija, jang berterijakh dan sombah: kasijankanlah kamij, haj 'anakh Da`ud. |
ENDE | Sesudah berangkat dari sana dua orang buta mengikutiNja dan berseru: Hai Putera David, kasihanilah kami. |
TB_ITL_DRF | Ketika <2532> Yesus meneruskan <3855> perjalanan-Nya <2424> dari sana <1564>, dua <1417> orang buta <5185> mengikuti-Nya <190> sambil berseru-seru <2896> dan <2532> berkata <3004>: "Kasihanilah <1653> kami <2248>, hai Anak <5207> Daud <1138>." |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> Yesus <2424> berjalan <3855> dari sana <1564>, adalah pula dua <1417> orang buta <5185> mengikut <190> Dia sambil berseru <2896> dengan nyaring, "Ya <3004>, Anak <5207> Daud <1138>, kasihankanlah <1653> kami <2248>." |
AV# | And <2532> when Jesus <2424> departed <3855> (5723) thence <1564>, two <1417> blind men <5185> followed <190> (5656) him <846>, crying <2896> (5723), and <2532> saying <3004> (5723), [Thou] Son <5207> of David <1138>, have mercy <1653> (5657) on us <2248>. |
BBE | And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David. |
MESSAGE | As Jesus left the house, he was followed by two blind men crying out, "Mercy, Son of David! Mercy on us!" |
NKJV | When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying, "Son of David, have mercy on us!" |
PHILIPS | As Jesus passed on his way two blind men followed him with the cry, "Have pity on us, Son of David!" |
RWEBSTR | And when Jesus departed from there, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us. |
GWV | When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, "Have mercy on us, Son of David." |
NET | As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,* “Have mercy* on us, Son of David!”* |
NET | 9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,389 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. “Have mercy390 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace. on us, Son of David!”391 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} paragonti <3855> (5723) {PASSING ON} ekeiyen <1564> tw <3588> {THENCE} ihsou <2424> {JESUS,} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} duo <1417> {TWO} tufloi <5185> {BLIND [MEN],} krazontev <2896> (5723) {CRYING} kai <2532> {AND} legontev <3004> (5723) {SAYING,} elehson <1653> (5657) {HAVE PITY ON} hmav <2248> {US,} uie <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paragonti <3855> (5723) {V-PAP-DSM} ekeiyen <1564> {ADV} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} duo <1417> {A-NUI} tufloi <5185> {A-NPM} krazontev <2896> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} uie <5207> {N-VSM} dauid <1138> {N-PRI} |
TR | kai <2532> {CONJ} paragonti <3855> (5723) {V-PAP-DSM} ekeiyen <1564> {ADV} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} duo <1417> {A-NUI} tufloi <5185> {A-NPM} krazontev <2896> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} hmav <2248> {P-1AP} uie <5207> {N-VSM} dabid <1138> {N-PRI} |