copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 9:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYesus bangkit dan bersama pengikut-pengikut-Nya pergi dengan orang itu.
TBLalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya.
FAYHKetika Yesus dan para murid sedang menuju ke rumah pejabat itu,
DRFT_WBTCYesus berdiri dan mengikut pemimpin rumah pertemuan itu. Murid-murid-Nya juga ikut bersama Dia.
TLMaka bangkitlah Yesus serta mengikut dia, diiringkan oleh segala murid-Nya.
KSIKemudian berdirilah Isa lalu beserta para pengikut-Nya mengikuti kepala rumah ibadah itu.
DRFT_SBMaka berbangkitlah 'Isa mengikut dia, serta dengan murid-muridnya.
BABAIsa bangun ikut sama dia, dngan dia punya murid-murid.
KL1863Maka Jesoes bangoen dan mengikoet sama dia serta dengan moerid-moeridnja.
KL1870Maka Isapon bangkitlah berdiri laloe mengikoet dia serta dengan segala moerid-moeridnja.
DRFT_LDKMaka bangonlah Xisaj meng`ikot dija,sama 2 dengan murid 2 nja.
ENDELalu Jesus pergi mengikuti dia bersama dengan murid-muridNja.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesuspun <2424> bangunlah <1453> dan mengikuti <190> orang itu <846> bersama-sama dengan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> bangkitlah <1453> Yesus <2424> serta mengikut <190> dia <846>, diiringkan <2532> oleh segala murid-Nya <3101>.
AV#And <2532> Jesus <2424> arose <1453> (5685), and followed <190> (5656) him <846>, and <2532> [so did] his <846> disciples <3101>.
BBEAnd Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
MESSAGEJesus got up and went with him, his disciples following along.
NKJVSo Jesus arose and followed him, and so [did] His disciples.
PHILIPSAt this Jesus got to his feet and followed him, accompanied by his disciples.
RWEBSTRAnd Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
GWVJesus and his disciples got up and followed the man.
NETJesus and his disciples got up and followed him.
NET9:19 Jesus and his disciples got up and followed him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeryeiv <1453> (5685) o <3588> {HAVING ARISEN} ihsouv <2424> {JESUS} hkolouyhsen <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM,} kai <2532> oi <3588> {AND} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.}
WHkai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hkolouyei <190> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} egeryeiv <1453> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} hkolouyhsen <190> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%