copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 8:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETuan, dirumahku ada seorang hambaku sakit lumpuh dan menderita amat sangat.
TB"Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh dan ia sangat menderita."
BIS"Bapak," kata perwira itu, "pelayan saya sakit di rumah. Ia berbaring lumpuh di tempat tidur dan menderita sekali."
FAYH(8-5)
DRFT_WBTCIa berkata, "Tuan, seorang hambaku sedang sakit parah di rumah. Ia tidak dapat menggerakkan tubuhnya dan sangat menderita."
TLsambil berkata, "Ya Tuhan, budak sahaya terbaring di rumah dengan sakit tepok, dan teramat sangat sengsaranya."
KSI"Ya Junjungan, di rumahku ada seorang hamba yang sedang terbaring karena sakit lumpuh. Ia sangat menderita."
DRFT_SBserta berkata, "Rabbi, dirumah sahaya ada seorang hamba sedang terbaring sakit tepok, terlalu sangat sengsaranya."
BABAdan kata, "Tuhan, di rumah ada sahya punya hamba yang terbaring sakit tepok, terlalu banyak sngsara-nya."
KL1863Katanja: Ja Toehan! saja poenja boedak tidoeran diroemah, dia sakit loempoeh, dan berasa terlalo amat sakit.
KL1870Katanja: Ja Toehan, diroemah ada hamba sehaja berbaring dipetidoeran dengan sakit tepoek dan terlaloe besar sangsaranja.
DRFT_LDKDan sombah, ja Tuhan, budakhku baring 2 terhentar didalam rumah kena tejpokh lasa, sambil depersangsara`ij terlalu 'amat.
TB_ITL_DRF"Tuan <2962>, hambaku <3816> <3450> terbaring <906> di <1722> rumah <3614> karena sakit lumpuh <3885> dan ia sangat <1171> menderita <928>."
TL_ITL_DRFsambil <2532> berkata <3004>, "Ya Tuhan <2962>, budak <3816> sahaya <3450> terbaring <906> di <1722> rumah <3614> dengan sakit tepok <3885>, dan teramat sangat sengsaranya <1171>."
AV#And <2532> saying <3004> (5723), Lord <2962>, my <3450> servant <3816> lieth <906> (5769) at <1722> home <3614> sick of the palsy <3885>, grievously <1171> tormented <928> (5746).
BBESaying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.
MESSAGE"Master, my servant is sick. He can't walk. He's in terrible pain."
NKJVsaying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, dreadfully tormented."
PHILIPS"Sir," he implored him, "my servant is in bed at home paralysed and in dreadful pain."
RWEBSTRAnd saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented.
GWVThe officer said, "Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain."
NET“Lord,* my servant* is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”
NET8:6 “Lord,290 my servant291 is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> o <3588> {LORD,} paiv <3816> mou <3450> {MY SERVANT} beblhtai <906> (5769) {IS LAID} en <1722> {IN} th <3588> {THE} oikia <3614> {HOUSE} paralutikov <3885> {PARALYTIC,} deinwv <1171> {GRIEVOUSLY} basanizomenov <928> (5746) {TORMENTED.}
WHkai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} beblhtai <906> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} paralutikov <3885> {A-NSM} deinwv <1171> {ADV} basanizomenov <928> (5746) {V-PPP-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} beblhtai <906> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} paralutikov <3885> {A-NSM} deinwv <1171> {ADV} basanizomenov <928> (5746) {V-PPP-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%