copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan mereka itupun berteriak, katanya: "Apa urusan-Mu dengan kami, hai Anak Allah? Adakah Engkau ke mari untuk menyiksa kami sebelum waktunya?"
BISMereka keluar dari gua-gua kuburan dan berteriak, "Anak Allah, akan Kauapakan kami? Apakah Engkau sudah mau menyiksa kami walaupun belum waktunya?"
FAYHMereka berteriak kepada-Nya. "Apa urusan-Mu dengan kami, hai Anak Allah? Sekarang Engkau belum berhak menyiksa kami."
DRFT_WBTCKedua orang itu datang kepada-Nya dan berseru, "Apakah yang Engkau kehendaki dari kami, Anak Allah? Apakah Engkau datang menghukum kami sebelum waktunya?"
TLMaka berteriaklah kedua-duanya, katanya, "Apakah perkara kami kena-mengena dengan Engkau, hai Anak Allah? Adakah Engkau datang ke mari ini hendak menyiksakan kami dahulu daripada masanya?"
KSILalu berteriaklah mereka, "Apa sangkut paut-Mu dengan kami, hai Sang Anak yang datang dari Allah? Apakah kedatangan-Mu ini untuk mengazab kami sebelum waktunya?"
DRFT_SBMaka berteriaklah keduanya, katanya, "Apakah sangkutanmu dengan kami, hai Anak Allah? kedatanganmu ini hendak menyiksakan kami dahulu dari pada waktunyakah?"
BABADan dia-orang bertriak-triak kata, "Hei Anak Allah, kita sama angkau apa ada terkna? sudah-kah angkau datang sini mau seksakan kita dhulu deri-pada waktu-nya?"
KL1863Maka heiran, dia-orang betrejak, katanja: Hei Jesoes, Anak Allah! kita ada perkara apa sama angkau? Apa angkau dateng kamari kasih siksa sama kita sabelom waktoenja?
KL1870Maka sasoenggoehnja berseroelah orang itoe, katanja: Apakah perkara kami dengan dikau, hai Isa, Anak Allah. Datang kamari engkau hendak menjiksakan kamikah dehoeloe daripada masanja?
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja berterijakhlah marika 'itu, katanja: 'apatah karja kamij sertamu, hej Xisaj, 'anakh 'Allah? sudahkah kawdatang kamarij 'akan menjangsarakan kamij dihulu deri pada wakhtu?
ENDEMereka berteriak katanja: Apakah urusanMu dengan kami, hai Putera Allah? Adakah Engkau datang kemari untuk menjiksa kami sebelum waktunja?
TB_ITL_DRFDan <2532> mereka itupun berteriak <2896>, katanya <3004>: "Apa <5101> urusan-Mu <4671> dengan kami <2254>, hai Anak <5207> Allah <2316>? Adakah Engkau ke mari <2064> untuk menyiksa <928> kami <2248> sebelum <4253> waktunya <2540>?"
TL_ITL_DRFMaka <2532> berteriaklah <2896> kedua-duanya <2400>, katanya <3004>, "Apakah <5101> perkara kami kena-mengena <2254> dengan Engkau <4671>, hai Anak <5207> Allah <2316>? Adakah Engkau datang <2064> ke mari <5602> ini hendak menyiksakan <928> kami <2248> dahulu <4253> daripada masanya <2540>?"
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), they cried out <2896> (5656), saying <3004> (5723), What <5101> have we <2254> to do with <2532> thee <4671>, Jesus <2424>, thou Son <5207> of God <2316>? art thou come <2064> (5627) hither <5602> to torment <928> (5658) us <2248> before <4253> the time <2540>?
BBEAnd they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?
MESSAGESeeing Jesus, the madmen screamed out, "What business do you have giving us a hard time? You're the Son of God! You weren't supposed to show up here yet!"
NKJVAnd suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, You Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
PHILIPS"What have you got to do with us, you Son of God?" they screamed at him. "Have you come here to torture us before our time?"
RWEBSTRAnd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come here to torment us before the time?
GWVThey shouted, "Why are you bothering us now, Son of God? Did you come here to torture us before it is time?"
NETThey* cried out, “Son of God, leave us alone!* Have you come here to torment us before the time?”*
NET8:29 They329 cried out, “Son of God, leave us alone!330 Have you come here to torment us before the time?”331
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} ekraxan <2896> (5656) {THEY CRIED OUT,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ti <5101> {WHAT} hmin <2254> {TO US} kai <2532> {AND} soi <4671> {TO THEE,} ihsou <2424> {JESUS,} uie <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD?} hlyev <2064> (5627) {ART THOU COME} wde <5602> {HERE} pro <4253> {BEFORE [THE]} kairou <2540> {TIME} basanisai <928> (5658) {TO TORMENT} hmav <2248> {US?}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} uie <5207> {N-VSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hlyev <2064> (5627) {V-2AAI-2S} wde <5602> {ADV} pro <4253> {PREP} kairou <2540> {N-GSM} basanisai <928> (5658) {V-AAN} hmav <2248> {P-1AP}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ti <5101> {I-NSN} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} ihsou <2424> {N-VSM} uie <5207> {N-VSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hlyev <2064> (5627) {V-2AAI-2S} wde <5602> {ADV} pro <4253> {PREP} kairou <2540> {N-GSM} basanisai <928> (5658) {V-AAN} hmav <2248> {P-1AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran