TB | Setibanya di seberang, yaitu di daerah orang Gadara, datanglah dari pekuburan dua orang yang kerasukan setan menemui Yesus. Mereka sangat berbahaya, sehingga tidak seorangpun yang berani melalui jalan itu. |
BIS | Yesus sampai di seberang danau di daerah Gadara. Di sana dua orang yang kemasukan roh jahat datang kepada-Nya. Kedua orang itu ganas sekali, sehingga tidak seorang pun berani lewat di situ. |
FAYH | Ketika mereka tiba di daerah Gadara di seberang danau, dua orang yang dirasuk roh jahat menemui Yesus. Mereka tinggal di pekuburan. Mereka sangat berbahaya, sehingga tidak ada orang yang berani melintasi tempat itu.
|
DRFT_WBTC | Yesus tiba di seberang danau, yaitu daerah orang Gadara. Datanglah dua orang yang kerasukan roh-roh jahat menemui Yesus. Kedua orang itu tinggal di daerah pekuburan. Mereka sangat berbahaya sehingga orang lain tidak berani melewati jalan di daerah pekuburan itu. |
TL | Setelah Ia sampai ke seberang, di tanah Gadara, maka bertemulah dengan Dia dua orang yang dirasuk setan, yang datang daripada kubur-kubur dengan amat sangat garangnya, sehingga seorang pun tiada dapat lalu pada jalan itu. |
KSI | Kemudian sampailah Isa di seberang danau, di daerah orang Gadara. Di situ Ia bertemu dengan dua orang yang dirasuk setan-setan. Keduanya itu datang dari pemakaman. Mereka sangat berbahaya, sehingga tidak ada seorang pun yang berani melintasi jalan itu.
|
DRFT_SB | Setelah sampai ia keseberang, ditanah orang Gadara, maka bertemulah ia dengan dua orang yang dirasuk jin; maka keduanya itu datang dari pekuburan dengan terlalu garangnya, sehingga seorang pun tiada boleh melintas pada jalan itu. |
BABA | Dan bila Isa sudah sampai sbrang di tanah orang Gadara, dia terjumpa dua orang yang terkna jin kluar deri kubur-kubur, banyak garang skali, sampaikan t'ada orang brani lalu itu jalan. |
KL1863 | {Mar 5:1; Luk 8:26} Maka kapan soedah dateng disabrang, ditanah orang Gadara, katemoe sama Toehan doewa orang, jang kamasokan setan, dateng dari pakoeboeran, dan itoe orang terlalo djahat, sampe trada satoe orang bolih berdjalan liwat dari sana. |
KL1870 | Hata satelah sampai disaberang, dinegari orang Gadari, bertemoelah dengan dia doewa orang jang dirasoek sjaitan, ija-itoe datang dari pekoeboeran dengan sangat gerangnja, sahingga sa'orang pon tabolih laloe didjalan itoe lagi. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'ija sudahlah datang sampej kasabarang kapada benowa 'awrang DJerdjesij, maka bertemulah dengan dija duwa 'awrang madjnun, jang kaluwarlah deri dalam karamat 2, jang terlalu 'amat ganas, sahingga sa`awrang pawn tijada dapat lalu lampoh deri pada djalan 'itu. |
ENDE | Sesampai mereka keseberang didaerah Gadara, dua orang kerasukan setan datang menemuiNja. Mereka itu keluar dari gua-gua pekuburan dan berlaku amat buas, sehingga tak dapat orang melalui djalan disitu. |
TB_ITL_DRF | Setibanya <2064> <846> di <1519> seberang <4008>, yaitu <1519> di daerah <5561> orang Gadara <1046>, datanglah <1831> dari <1537> pekuburan <3419> dua orang <1417> yang kerasukan setan <1139> menemui <5221> Yesus. Mereka sangat <3029> berbahaya <5467>, sehingga <5620> tidak <3361> seorangpun <5100> yang berani <2480> melalui <3928> <1223> jalan <3598> itu <1565>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> Ia sampai <2064> ke <1519> seberang <4008>, di <1519> tanah <5561> Gadara <1046>, maka bertemulah <5221> dengan Dia <846> dua <1417> orang yang dirasuk <1139> setan, yang datang daripada <1537> kubur-kubur <3419> dengan amat sangat <3029> garangnya <5467>, sehingga <5620> seorang <5100> pun tiada <3361> dapat <2480> lalu <3928> pada <1565> jalan <3598> itu <1565>. |
AV# | And <2532> when he <846> was come <2064> (5631) to <1519> the other side <4008> into <1519> the country <5561> of the Gergesenes <1086>, there met <5221> (5656) him <846> two <1417> possessed with devils <1139> (5740), coming <1831> (5740) out of <1537> the tombs <3419>, exceeding <3029> fierce <5467>, so that <5620> no <3361> man <5100> might <2480> (5721) pass <3928> (5629) by <1223> that <1565> way <3598>. |
BBE | And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way. |
MESSAGE | They landed in the country of the Gadarenes and were met by two madmen, victims of demons, coming out of the cemetery. The men had terrorized the region for so long that no one considered it safe to walk down that stretch of road anymore. |
NKJV | When He had come to the other side, to the country of the Gergesenes, there met Him two demonpossessed [men], coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass that way. |
PHILIPS | When he arrived on the other side (which is the Gadarenes' country) he was met by two devilpossessed men who came out from among the tombs. They were so violent that nobody dared to use that road. |
RWEBSTR | And when he had come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. |
GWV | When he arrived in the territory of the Gadarenes on the other side of the Sea of Galilee, two men met him. They were possessed by demons and had come out of the tombs. No one could travel along that road because the men were so dangerous. |
NET | When he came to the other side, to the region of the Gadarenes,* two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way. |
NET | 8:28 When he came to the other side, to the region of the Gadarenes,328 tc The textual tradition here is quite complicated. A number of mss> (B C [Δ] Θ al sys,p,h) read “Gadarenes,” which is the better reading here. Many other mss> (א2 L W Ë1,13 Ï [syhmg] bo) have “Gergesenes.” Others (892c latt syhmg sa mae) have “Gerasenes,” which is the reading followed in Luke 8:26. The difference between Matthew and Luke may be due to uses of variant regional terms. two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} elyonti <2064> (5631) {WHEN HAD COME} autw <846> {HE} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} peran <4008> {OTHER SIDE} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} cwran <5561> {COUNTRY} twn <3588> {OF THE} gergeshnwn <1086> {GERGESENES,} uphnthsan <5221> (5656) {MET} autw <846> {HIM} duo <1417> {TWO} daimonizomenoi <1139> (5740) {POSSESSED BY DEMONS} ek <1537> {OUT OF} twn <3588> {THE} mnhmeiwn <3419> {TOMBS} exercomenoi <1831> (5740) {COMING,} calepoi <5467> {VIOLENT} lian <3029> {VERY,} wste <5620> {SO THAT} mh <3361> {NOT} iscuein <2480> (5721) {WAS ABLE} tina <5100> {ANY ONE} parelyein <3928> (5629) {TO PASS} dia <1223> thv <3588> {BY} odou <3598> ekeinhv <1565> {THAT WAY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} elyontov <2064> (5631) {V-2AAP-GSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} gadarhnwn <1046> {A-GPM} uphnthsan <5221> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} duo <1417> {A-NUI} daimonizomenoi <1139> (5740) {V-PNP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} mnhmeiwn <3419> {N-GPN} exercomenoi <1831> (5740) {V-PNP-NPM} calepoi <5467> {A-NPM} lian <3029> {ADV} wste <5620> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} iscuein <2480> (5721) {V-PAN} tina <5100> {X-ASM} parelyein <3928> (5629) {V-2AAN} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} odou <3598> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} elyonti <2064> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} cwran <5561> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} gergeshnwn <1086> {N-GPM} uphnthsan <5221> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} duo <1417> {A-NUI} daimonizomenoi <1139> (5740) {V-PNP-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} mnhmeiwn <3419> {N-GPN} exercomenoi <1831> (5740) {V-PNP-NPM} calepoi <5467> {A-NPM} lian <3029> {ADV} wste <5620> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} iscuein <2480> (5721) {V-PAN} tina <5100> {X-ASM} parelyein <3928> (5629) {V-2AAN} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} odou <3598> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} |