Matthew 8:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan heranlah orang-orang itu, katanya: "Orang apakah Dia ini, sehingga angin dan danaupun taat kepada-Nya?"
BISPengikut-pengikut Yesus heran. Mereka berkata, "Orang apakah Dia ini, sampai angin dan ombak pun menuruti perintah-Nya!"
FAYHPara murid terduduk saja di situ, heran dan takjub! "Siapakah sebenarnya Orang ini," mereka bertanya-tanya, "sehingga angin dan laut pun taat kepada-Nya?"
DRFT_WBTCMereka heran dan berkata, "Orang yang seperti apa ini? Bahkan angin ribut dan danau pun taat pada-Nya."
TLMaka heranlah sekalian orang, katanya, "Siapakah gerangan orang ini, sehingga angin dan laut pun menurut perintah-Nya?"
KSIMereka merasa heran lalu berkata, "Orang macam apa ini hingga angin dan danau pun menuruti perintah-Nya?"
DRFT_SBMaka heranlah mereka itu, katanya, "Apa macam orang ini, sehingga angin dan air tasik pun menurut perintahnya?"
BABADan smoa itu orang naik hairan, dan kata, "Apa macham punya orang dia ini, sampaikan angin sama tasek pun turut prentah-nya?"
KL1863Maka segala orang djadi heiran, katanja: Bagimana besar ini orang, sampe angin dan laoet toeroet parentahnja!
KL1870Maka hairanlah orang itoe sakalian, katanja: Siapa garangan orang ini, maka angin dan ombak pon menoeroet perentahnja?
DRFT_LDKMaka hhejranlah segala 'awrang, katanja: Sijapa garang 'ada 'ija 'ini, bahuwa lagi segala 'angin dan tasik dengar 2 an 'akan dija?
ENDEMaka tertjenganglah orang serta berkata: Siapakah Dia ini, sehingga angin dan air tasikpun menurut perintahNja?
TB_ITL_DRFDan <1161> heranlah <2296> orang-orang <444> itu, katanya <3004>: "Orang apakah <4217> Dia <1510> ini <3778>, sehingga <2532> angin <417> dan <2532> danaupun <2281> taat <5219> kepada-Nya <846>?"
TL_ITL_DRFMaka <1161> heranlah <2296> sekalian orang <444>, katanya <3004>, "Siapakah gerangan <4217> orang ini <3778>, sehingga <2532> angin <417> dan <2532> laut <2281> pun menurut perintah-Nya <5219>?"
AV#But <1161> the men <444> marvelled <2296> (5656), saying <3004> (5723), What manner of man <4217> is <2076> (5748) this <3778>, that <3754> even <2532> the winds <417> and <2532> the sea <2281> obey <5219> (5719) him <846>!
BBEAnd the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
MESSAGEThe men rubbed their eyes, astonished. "What's going on here? Wind and sea come to heel at his command!"
NKJVSo the men marveled, saying, "Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?"
PHILIPSThe men were filled with astonishment and kept saying, "Whatever sort of man is thiswhy, even the winds and the waters do what he tells them!"
RWEBSTRBut the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
GWVThe men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!"
NETAnd the men* were amazed and said,* “What sort of person is this? Even the winds and the sea obey him!”*
NET8:27 And the men325 were amazed and said,326 “What sort of person is this? Even the winds and the sea obey him!”327

Healing the Gadarene Demoniacs

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THE} anyrwpoi <444> {MEN} eyaumasan <2296> (5656) {WONDERED,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} potapov <4217> {WHAT KIND [OF MAN]} estin <2076> (5748) {IS} outov <3778> {THIS,} oti <3754> {THAT} kai <2532> {EVEN} oi <3588> {THE} anemoi <417> {WINDS} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} yalassa <2281> {SEA} upakouousin <5219> (5719) {OBEY} autw <846> {HIM?}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} anyrwpoi <444> {N-NPM} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} potapov <4217> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} outov <3778> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anemoi <417> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} autw <846> {P-DSM} upakouousin <5219> (5719) {V-PAI-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} anyrwpoi <444> {N-NPM} eyaumasan <2296> (5656) {V-AAI-3P} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} potapov <4217> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} outov <3778> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anemoi <417> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} yalassa <2281> {N-NSF} upakouousin <5219> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page