ENDE | Tetapi Jesus bersabda kepadanja: Ikutilah Aku, dan biarkanlah orang-orang mati menguburkan orang-orangnja jang mati. |
TB | Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku dan biarlah orang-orang mati menguburkan orang-orang mati mereka." |
BIS | Tetapi Yesus menjawab, "Ikutlah Aku, dan biarkan orang mati menguburkan orang matinya sendiri." |
FAYH | Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Ikutlah Aku sekarang juga! Biarlah mereka yang mati (secara rohani) mengurus orang-orang mereka yang mati."
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Ikutlah Aku dan biarlah orang mati mengubur orangnya yang mati." |
TL | Tetapi kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku, biarlah orang mati menguburkan orangnya yang mati." |
KSI | Tetapi sabda Isa kepadanya, "Ikutlah Aku, dan biarkanlah orang-orang mati memakamkan mereka yang mati."
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa padanya, "Ikutlah aku; biarlah orang-orang mati menanamkan orang yang mati." |
BABA | Ttapi Isa kata sama dia, "Ikut-lah sama sahya; dan biarkan orang mati tanamkan dia-orang sndiri punya orang mati." |
KL1863 | Tetapi Jesoes berkata sama dia: Ikoetlah Akoe, dan {1Ti 5:6} bijar orang jang mati tanem dia poenja orang mati. |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Ikoetlah akoe dan biarlah orang mati mengkoeboerkan orangnja jang mati. |
DRFT_LDK | Maka Xisaj pawn sabdalah padanja, 'iringlah 'aku, dan bejarlah 'awrang jang mati 2 'itu menanam 'awrangnja jang mati 2. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <3004> kepadanya <846>: /"Ikutlah <190> Aku <3427> dan <2532> biarlah <863> orang-orang mati <3498> menguburkan <2290> orang-orang mati <3498> mereka <1438>."* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Ikutlah <190> Aku <3427>, biarlah <863> orang mati <3498> menguburkan <2290> orangnya <1438> yang mati <3498>." |
AV# | But <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto him <846>, Follow <190> (5720) me <3427>; and <2532> let <863> (5628) the dead <3498> bury <2290> (5658) their <1438> dead <3498>. |
BBE | But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead. |
MESSAGE | Jesus refused. "First things first. Your business is life, not death. Follow me. Pursue life." |
NKJV | But Jesus said to him, "Follow Me, and let the dead bury their own dead." |
PHILIPS | But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead." |
RWEBSTR | But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead. |
GWV | But Jesus told him, "Follow me, and let the dead bury their own dead." |
NET | But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”* |
NET | 8:22 But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”319 sn There are several options for the meaning of Jesus’ reply Leave the dead to bury their own dead: (1) Recent research suggests that burial customs in the vicinity of Jerusalem from about 20 b.c.> to a.d.> 70 involved a reinterment of the bones a year after the initial burial, once the flesh had rotted away. At that point the son would have placed his father’s bones in a special box known as an ossuary to be set into the wall of the tomb. Thus Jesus could well be rebuking the man for wanting to wait around for as much as a year before making a commitment to follow him. In 1st century Jewish culture, to have followed Jesus rather than burying one’s father would have seriously dishonored one’s father (cf. Tobit 4:3-4). (2) The remark is an idiom (possibly a proverbial saying) that means, “The matter in question is not the real issue,” in which case Jesus was making a wordplay on the wording of the man’s (literal) request (see L&N 33.137). (3) This remark could be a figurative reference to various kinds of people, meaning, “Let the spiritually dead bury the dead.” (4) It could also be literal and designed to shock the hearer by the surprise of the contrast. Whichever option is preferred, it is clear that the most important priority is to follow Jesus.
Stilling of a Storm
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} akolouyei <190> (5720) {FOLLOW} moi <3427> {ME,} kai <2532> {AND} afev <863> (5628) {LEAVE} touv <3588> {THE} nekrouv <3498> {DEAD} yaqai <2290> (5658) touv <3588> {TO BURY} eautwn <1438> {THEIR OWN} nekrouv <3498> {DEAD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} yaqai <2290> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} eautwn <1438> {F-3GPM} nekrouv <3498> {A-APM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} akolouyei <190> (5720) {V-PAM-2S} moi <3427> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} touv <3588> {T-APM} nekrouv <3498> {A-APM} yaqai <2290> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} eautwn <1438> {F-3GPM} nekrouv <3498> {A-APM} |