copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 8:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDELalu datang kepadaNja seorang ahli taurat katanja: Guru, saja hendak mengikuti Tuan kemanapun Tuan pergi.
TBLalu datanglah seorang ahli Taurat dan berkata kepada-Nya: "Guru, aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi."
BISLalu seorang guru agama datang kepada-Nya dan berkata, "Bapak Guru, saya mau mengikuti Bapak ke mana saja!"
FAYHKetika itu seorang guru agama Yahudi berkata kepada-Nya, "Guru, saya akan mengikut Engkau, ke mana pun Engkau pergi!"
DRFT_WBTCKemudian seorang guru agama datang kepada-Nya dan berkata, "Guru, aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi."
TLMaka datanglah seorang ahli Taurat mengatakan kepada-Nya, "Ya Guru, sahaya hendak mengikut barang kemana pun Guru pergi."
KSILalu datanglah seorang ahli Kitab Suci Taurat dan berkata kepada-Nya, "Ya Guru, aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi."
DRFT_SBMaka datanglah seorang katib berkata padanya, "Sahaya hendak mengikut barang kemana Guru pergi."
BABADan ada satu orang pnulis datang sama Isa, dan kata, "Hei guru, sahya nanti ikut di mana-mana pun guru pergi."
KL1863{Luk 9:57} Maka ada satoe orang katib dateng, jang berkata sama Toehan: Hei goeroe! saja maoe ikoet maski kamana-mana Toewan pergi.
KL1870Maka datanglah sa'orang katib mengatakan kapadanja: Ja goeroe, hamba hendak mengikoet toewan barang kamanapon toewan pergi.
DRFT_LDKMaka berdatanglah sa`awrang Katib, dan sombahlah padanja: hej guruw, patek mawu meng`iring 'angkaw, barang kamana kawpergi garang.
TB_ITL_DRFLalu <2532> datanglah <4334> seorang <1520> ahli Taurat <1122> dan berkata <2036> kepada-Nya <846>: "Guru <1320>, aku akan mengikut <190> Engkau <4671>, ke mana <3699> saja <1437> Engkau pergi <565>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <4334> seorang <1520> ahli <1122> Taurat mengatakan <2036> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, sahaya hendak mengikut <190> barang kemana <3699> pun Guru pergi <565>."
AV#And <2532> a certain <1520> scribe <1122> came <4334> (5631), and said <2036> (5627) unto him <846>, Master <1320>, I will follow <190> (5692) thee <4671> whithersoever <1437> <3699> thou goest <565> (5741).
BBEAnd there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
MESSAGEAs they left, a religion scholar asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
NKJVThen a certain scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
PHILIPSBut before they started, one of the scribes came up to Jesus and said to him, "Master, I will follow you wherever you go."
RWEBSTRAnd a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee wherever thou goest.
GWVA scribe came to him and said, "Teacher, I'll follow you wherever you go."
NETThen* an expert in the law* came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”*
NET8:19 Then312 an expert in the law313 came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”314
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} eiv <1520> {ONE} grammateuv <1122> {A SCRIBE} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} didaskale <1320> {TEACHER,} akolouyhsw <190> (5692) {I WILL FOLLOW} soi <4671> {THEE} opou <3699> ean <1437> {WHITHERSOEVER} aperch <565> (5741) {THOU MAYEST GO.}
WHkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} akolouyhsw <190> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} aperch <565> (5741) {V-PNS-2S}
TRkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} grammateuv <1122> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} didaskale <1320> {N-VSM} akolouyhsw <190> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} aperch <565> (5741) {V-PNS-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%