copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 8:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku berkata kepadamu: Banyak orang akan datang dari Timur dan Barat dan duduk makan bersama-sama dengan Abraham, Ishak dan Yakub di dalam Kerajaan Sorga,
BISSungguh! Banyak orang akan datang dari timur dan barat untuk bersukaria bersama-sama Abraham, Ishak, dan Yakub di dalam Dunia Baru Allah.
FAYHDan Kuberitahukan kepada kalian, bahwa banyak sekali orang bukan-Yahudi (seperti perwira Romawi ini), akan datang dari segala penjuru dunia dan duduk di dalam Kerajaan Surga bersama dengan Abraham, Ishak, dan Yakub.
DRFT_WBTCBanyak orang akan datang dari timur dan dari barat. Mereka akan duduk dan makan bersama dengan Abraham, Ishak, dan Yakub di Kerajaan Allah.
TLDan lagi Aku berkata kepadamu, bahwa banyaklah orang akan datang dari sebelah timur dan barat, dan duduk bersama-sama dengan Ibrahim dan Ishak dan Yakub di dalam kerajaan surga;
KSIAku berkata pula kepadamu, banyak orang akan datang dari timur dan barat, lalu mereka duduk makan di dalam Kerajaan Surga bersama-sama dengan Nabi Ibrahim, Ishak, dan Yakub.
DRFT_SBDan lagi aku berkata padamu, banyaklah orang akan datang dari sebelah timur dan barat, lalu duduk bersama-sama dengan Ibrahim dan Ishak dan Yakub dalam kerajaan surga;
BABADan lagi sahya kata sama kamu, yang banyak orang nanti datang deri sblah timor dan barat, dan nanti dudok sama-sama Ibrahim, dan Isahak, dan Yakob dalam kraja'an shorga:
KL1863{Luk 12:29} Tetapi Akoe berkata sama kamoe: Banjak orang nanti dateng dari sablah timoer dan barat, lantas doedoek bersama-sama Ibrahim, Ishak dan Jakoeb dalem karadjaan sorga;
KL1870Tetapi katakoe kapadamoe, bahwa banjak orang akan datang dari sabelah timoer dan barat, laloe doedoek bersama-sama dengan Iberahim dan Ishak dan Jakoeb dalam karadjaan sorga,
DRFT_LDKTetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa banjakh 'awrang deri pada fihakh mesjrikh dan meghrib 'akan datang, dan dudokh sahidangan dengan 'Ibrahim, dan Jitshhakh, dan Jaxkhub didalam karadja`an sawrga.
ENDEDan Aku bersabda kepadamu: Banjak orang akan datang dari sebelah Timur dan Barat dan akan berbaring makan bersama dengan Abraham, Isaak dan Jakob dalam Keradjaan,
TB_ITL_DRF/Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Banyak orang <4183> akan datang <2240> dari <575> Timur <395> dan <2532> Barat <1424> dan <2532> duduk makan <347> bersama-sama dengan <3326> Abraham <11>, Ishak <2464> dan <2532> Yakub <2384> di dalam <1722> Kerajaan <932> Sorga <3772>,*
TL_ITL_DRFDan lagi Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> banyaklah <4183> orang akan datang <2240> dari <575> sebelah timur <395> dan <2532> barat <1424>, dan <2532> duduk <347> bersama-sama <3326> dengan Ibrahim <11> dan <2532> Ishak <2464> dan <2532> Yakub <2384> di <1722> dalam kerajaan <932> surga <3772>;
AV#And <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> many <4183> shall come <2240> (5692) from <575> the east <395> and <2532> west <1424>, and <2532> shall sit down <347> (5701) with <3326> Abraham <11>, and <2532> Isaac <2464>, and <2532> Jacob <2384>, in <1722> the kingdom <932> of heaven <3772>.
BBEAnd I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven:
MESSAGEThis man is the vanguard of many outsiders who will soon be coming from all directions--streaming in from the east, pouring in from the west, sitting down at God's kingdom banquet alongside Abraham, Isaac, and Jacob.
NKJV"And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
PHILIPSI tell you that many people will come from east and west and be fellowguests with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of Heaven.
RWEBSTRAnd I say to you, That many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
GWVI can guarantee that many will come from all over the world. They will eat with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
NETI tell you, many will come from the east and west to share the banquet* with Abraham, Isaac, and Jacob* in the kingdom of heaven,
NET8:11 I tell you, many will come from the east and west to share the banquet300 with Abraham, Isaac, and Jacob301 in the kingdom of heaven,
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} polloi <4183> {MANY} apo <575> {FROM} anatolwn <395> {EAST} kai <2532> {AND} dusmwn <1424> {WEST} hxousin <2240> (5692) {SHALL COME,} kai <2532> {AND} anakliyhsontai <347> (5701) {SHALL RECLINE [AT TABLE]} meta <3326> {WITH} abraam <11> {ABRAHAM} kai <2532> {AND} isaak <2464> {ISAAC} kai <2532> {AND} iakwb <2384> {JACOB} en <1722> {IN} th <3588> {THE} basileia <932> {KINGDOM} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS;}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} apo <575> {PREP} anatolwn <395> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} dusmwn <1424> {N-GPF} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} anakliyhsontai <347> (5701) {V-FPI-3P} meta <3326> {PREP} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} iakwb <2384> {N-PRI} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} apo <575> {PREP} anatolwn <395> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} dusmwn <1424> {N-GPF} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} anakliyhsontai <347> (5701) {V-FPI-3P} meta <3326> {PREP} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} iakwb <2384> {N-PRI} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran