copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 7:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISAkhirnya Yesus selesai mengajar, dan orang-orang yang ada di situ heran sekali mendengar pengajaran-Nya.
TBDan setelah Yesus mengakhiri perkataan ini, takjublah orang banyak itu mendengar pengajaran-Nya,
FAYHOrang banyak itu heran sekali mendengar khotbah Yesus,
DRFT_WBTCKetika Yesus selesai mengatakan hal itu, orang banyak heran mendengarkan ajaran-Nya.
TLSetelah sudah Yesus mengatakan segala perkara itu, maka sangat heranlah orang banyak akan pengajaran-Nya itu.
KSISetelah Isa mengakhiri pengajaran-Nya, orang banyak menjadi heran,
DRFT_SBTelah sudah 'Isa berkata demikian, heranlah orang banyak sebab pengajarannya itu;
BABABila Isa sudah habis kata ini smoa, orang-orang banyak jadi hairan sama dia punya pngajaran:
KL1863Maka djadi, kapan Jesoes soedah poetoesken ini perkataan, jang itoe orang banjak djadi heiran dari pengadjarannja;
KL1870Hata satelah soedah segala perkataan Isa ini, maka tertjengang-tjenganglah mareka-itoe sakalian olih sebab pengadjarannja,
DRFT_LDKSabermula per`istiwalah tatkala Xisaj sudahlah putus segala perkata`an 'ini, maka raxijet 'itu hhejranlah tertjangan menengar peng`adjarannja.
ENDEKetika Jesus selesai mengadjar demikian, sekalian orang amat sangat takdjub akan adjaranNja,
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah <3753> Yesus <2424> mengakhiri <5048> perkataan <3056> ini <5128>, takjublah <1605> orang banyak <3793> itu mendengar <1909> pengajaran-Nya <1322> <846>,
TL_ITL_DRFSetelah <3753> sudah <5048> Yesus <2424> mengatakan <5128> segala perkara itu, maka sangat heranlah <1605> orang banyak <3793> akan pengajaran-Nya <1322> itu.
AV#And <2532> it came to pass <1096> (5633), when <3753> Jesus <2424> had ended <4931> (5656) these <5128> sayings <3056>, the people <3793> were astonished <1605> (5712) at <1909> his <846> doctrine <1322>:
BBEAnd it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,
MESSAGEWhen Jesus concluded his address, the crowd burst into applause. They had never heard teaching like this.
NKJVAnd so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
PHILIPSWhen Jesus had finished these words the crowd was astonished at the power behind his teaching.
RWEBSTRAnd it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
GWVWhen Jesus finished this speech, the crowds were amazed at his teachings.
NETWhen* Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching,
NET7:28 When276 Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} ote <3753> {WHEN} sunetelesen <4931> (5656) o <3588> {HAD FINISHED} ihsouv <2424> touv <3588> {JESUS} logouv <3056> {WORDS} toutouv <5128> {THESE} exeplhssonto <1605> (5712) {ASTONISHED WERE} oi <3588> {THE} ocloi <3793> {CROWDS} epi <1909> th <3588> {AT} didach <1322> autou <846> {HIS TEACHING:}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} etelesen <5048> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} ote <3753> {ADV} sunetelesen <4931> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} exeplhssonto <1605> (5712) {V-IPI-3P} oi <3588> {T-NPM} ocloi <3793> {N-NPM} epi <1909> {PREP} th <3588> {T-DSF} didach <1322> {N-DSF} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%