AV# | Take heed <4337> (5720) that ye do <4160> (5721) not <3361> your <5216> alms <1654> before <1715> men <444>, to be seen <4314> <2300> (5683) of them <846>: otherwise <1490> ye have <2192> (5719) no <3756> reward <3408> of <3844> your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your} |
TB | "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di sorga. |
BIS | "Ingatlah, jangan kalian melakukan kewajiban agama di depan umum supaya dilihat orang. Kalau kalian berbuat begitu, kalian tidak akan diberi upah oleh Bapamu di surga. |
FAYH | "INGAT! Jangan berbuat baik di hadapan umum dengan tujuan supaya dikagumi orang, karena dengan demikian kalian akan kehilangan pahala dari Bapa yang di surga.
|
DRFT_WBTC | "Hati-hatilah. Jangan kamu melakukan perbuatan baik di depan orang karena kamu mau supaya mereka memperhatikanmu. Jika kamu melakukan hal itu, kamu tidak akan menerima upah dari Bapamu yang di surga. |
TL | "Ingatlah baik-baik: Jangan kamu berbuat segala ibadatmu di hadapan orang hendak menunjukkan kepada mereka itu; jikalau demikian, tiadalah kamu mendapat pahala daripada Bapamu yang di surga. |
KSI | "Ingatlah baik-baik, jangan kamu menunaikan ibadahmu di hadapan orang dengan maksud supaya terlihat oleh mereka. Karena jika begitu, kamu tidak akan mendapat pahala dari Bapamu yang di surga.
|
DRFT_SB | "Maka ingatlah baik-baik, jangan kamu berbuat kebajikanmu dihadapan orang supaya dilihatnya; jikalau begitu, tiadalah kamu mendapat balasan dari pada Bapamu yang disurga. |
BABA | "Ingat baik-baik spaya jangan kamu buat kamu punya kbaikan dpan orang, mau kasi orang tengok: kalau bgitu kamu t'ada ada pahala sama Bapa kamu yang di shorga. |
KL1863 | Ingetlah kamoe djangan boewat sedekahmoe dimoeka-moeka orang, sopaja kalihatan sama dia, melainken kamoe tidak dapet opah dari Bapamoe, jang ada disorga. |
KL1870 | Ingatlah baik-baik djangan kamoe berboewat kabadjikanmoe dihadapan orang, soepaja ija-itoe dilihat orang, melainkan tidak kamoe mendapat pehala daripada Bapamoe jang disorga. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah, djangan kamu memberij tsedekhahmu dihadapan manusija 2 'akan delihat 'awlehnja: maka tjara lajin tijada 'ada pada kamu barang pahala sama bapamu jang 'ada disawrga. |
ENDE | Djagalah baik-baik, djangan kamu lakukan kebadjikanmu didepan mata orang agar mereka melihat kamu. Kalau begitu, tiada akan kamu beroleh gandjaran dari Bapamu jang di Surga. |
TB_ITL_DRF | /"Ingatlah <4337>, jangan <3361> kamu melakukan <4160> kewajiban agamamu <1343> <5216> di hadapan <1715> orang <444> supaya dilihat <2300> mereka <846>, karena <1161> jika <1487> demikian <1065>, kamu <2192> tidak <3756> beroleh <2192> upah <3408> dari <3844> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>.* |
TL_ITL_DRF | "Ingatlah <4337> baik-baik: Jangan <3361> kamu berbuat <4160> segala ibadatmu <1343> <5216> <2300> di hadapan <1715> orang <444> hendak menunjukkan <2300> kepada <4314> mereka <846> itu; jikalau <1487> demikian <1065>, tiadalah <3756> kamu mendapat <2192> pahala <3408> daripada <3844> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>. |
BBE | Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven. |
MESSAGE | "Be especially careful when you are trying to be good so that you don't make a performance out of it. It might be good theater, but the God who made you won't be applauding. |
NKJV | "Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven. |
PHILIPS | "BEWARE of doing your good deeds conspicuously to catch men's eyes or you will miss the reward of your Heavenly Father. |
RWEBSTR | Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven. |
GWV | "Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you. |
NET | “Be* careful not to display your righteousness merely to be seen by people.* Otherwise you have no reward with your Father in heaven. |
NET | 6:1 “Be200 tc ‡ Several mss> (א L Z Θ Ë1 33 892 1241 1424 al) have δέ (de, “but, now”) at the beginning of this verse; the reading without δέ is supported by B D W 0250 Ë13 Ï lat. A decision is difficult, but apparently the conjunction was added by later scribes to indicate a transition in the thought-flow of the Sermon on the Mount. NA27 has δέ in brackets, indicating reservations about its authenticity. careful not to display your righteousness merely to be seen by people.201 tn Grk “before people in order to be seen by them.” Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | prosecete <4337> (5720) thn <3588> {BEWARE} elehmosunhn <1654> umwn <5216> {YOUR ALMS} mh <3361> {NOT} poiein <4160> (5721) {TO DO} emprosyen <1715> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> prov <4314> to <3588> {MEN,} yeayhnai <2300> (5683) {IN ORDER TO BE SEEN} autoiv <846> ei <1487> de <1161> {BY THEM:} mhge <3361> {OTHERWISE} misyon <3408> ouk <3756> {REWARD} ecete <2192> (5719) {YE HAVE NOT} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} tw <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.} |
WH | prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} [de] <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} poiein <4160> (5721) {V-PAN} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yeayhnai <2300> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ge <1065> {PRT} misyon <3408> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |
TR | prosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} thn <3588> {T-ASF} elehmosunhn <1654> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} poiein <4160> (5721) {V-PAN} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yeayhnai <2300> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mhge <3361> {PRT-N} misyon <3408> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |