copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan, sebelum kamu minta kepada-Nya.
BISJangan seperti mereka. Bapamu sudah tahu apa yang kalian perlukan, sebelum kalian memintanya.
FAYH(6-7)
DRFT_WBTCJangan meniru orang munafik. Bapamu tahu yang kamu perlukan sebelum kamu memintanya.
TLJanganlah kamu menyerupai mereka itu; karena Bapamu mengetahui barang keperluanmu dahulu daripada kamu memohonkan daripada-Nya.
KSIJanganlah kamu seperti mereka, sebab Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan sebelum kamu meminta kepada-Nya.
DRFT_SBMaka janganlah kamu menurut bagaimana orang-orang itu; karena Bapamu mengetahui barang yang berguna padamu sebelum kamu meminta padanya.
BABASbab itu jangan-lah jadi sperti dia-orang: kerna Bapa kamu tahu apa-apa yang berguna sama kamu s-blum kamu minta sama dia.
KL1863Djangan kamoe djadi seperti itoe orang, karna Bapamoe taoe, kamoe perloe barang apa, sabelomnja kamoe meminta.
KL1870Maka sebab itoe djangan kamoe toeroet kalakoean mareka-itoe, karena Bapamoe mengetahoei barang jang bergoena kapadamoe, ija-itoe terdehoeloe daripada kamoe minta kapadanja.
DRFT_LDKSebab 'itu djanganlah kamu djadi saperij dengan marika 'itu: karana 'apa kamu tahu segala barang jang berguna pada kamu dihulu deri pada kamu minta doxa kapadanja.
ENDEDjanganlah kamu menjerupai mereka, karena sebelum kamu mulai berdoa, Bapamu sudah tahu apa jang kamu perlukan.
TB_ITL_DRF/Jadi <3767> janganlah <3361> kamu seperti <3666> mereka <846>, karena <1063> Bapamu <3962> <5216> mengetahui <1492> apa yang <3739> kamu perlukan <2192>, perlukan <5532>, sebelum <4253> kamu <5209> minta <154> kepada-Nya <846>.*
TL_ITL_DRFJanganlah <3361> kamu menyerupai <3666> mereka <846> itu; karena <1063> Bapamu <3962> mengetahui <1492> barang <3739> keperluanmu <5532> dahulu <4253> daripada kamu <5209> memohonkan <154> daripada-Nya <846>.
AV#Be <3666> (0) not <3361> ye <3666> (0) therefore <3767> like <3666> (5686) unto them <846>: for <1063> your <5216> Father <3962> knoweth <1492> (5758) what things <3739> ye have <2192> (5719) need of <5532>, before <4253> ye <5209> ask <154> (5658) him <846>.
BBESo be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.
MESSAGEDon't fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need.
NKJV"Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.
PHILIPSDon't be like them. For your Father knows your needs before you ask him.
RWEBSTRTherefore, be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need, before ye ask him.
GWVDon't be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
NETDo* not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
NET6:8 Do210 not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> {NOT} oun <3767> {THEREFORE} omoiwyhte <3666> (5686) {BE LIKE} autoiv <846> {TO THEM:} oiden <1492> (5758) gar <1063> o <3588> {FOR KNOWS} pathr <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} wn <3739> {OF WHAT THINGS} creian <5532> {NEED} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} pro <4253> tou <3588> {BEFORE} umav <5209> {YE} aithsai <154> (5658) {ASK} auton <846> {HIM.}
WHmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} omoiwyhte <3666> (5686) {V-APS-2P} autoiv <846> {P-DPM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} [o <3588> {T-NSM} yeov] <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} wn <3739> {R-GPN} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} umav <5209> {P-2AP} aithsai <154> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM}
TRmh <3361> {PRT-N} oun <3767> {CONJ} omoiwyhte <3666> (5686) {V-APS-2P} autoiv <846> {P-DPM} oiden <1492> (5758) {V-RAI-3S} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} wn <3739> {R-GPN} creian <5532> {N-ASF} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSN} umav <5209> {P-2AP} aithsai <154> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%