copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLagipula dalam doamu itu janganlah kamu bertele-tele seperti kebiasaan orang yang tidak mengenal Allah. Mereka menyangka bahwa karena banyaknya kata-kata doanya akan dikabulkan.
BISKalau kalian berdoa, janganlah bertele-tele seperti orang-orang yang tak mengenal Tuhan. Mereka menyangka bahwa permintaan mereka akan didengar sebab doa mereka yang panjang itu.
FAYH"Janganlah berulang-ulang mengucapkan doa yang sama, seperti yang dilakukan orang kafir yang mengira bahwa doa dijawab hanya apabila diucapkan berulang-ulang. Ingatlah, Bapa kalian tahu benar apa yang kalian perlukan, sebelum kalian meminta kepada-Nya.
DRFT_WBTC"Dan apabila kamu berdoa, jangan berdoa seperti orang yang tidak mengenal Allah. Mereka mengucapkan banyak kata yang tidak berarti karena mereka menganggap, bahwa Allah akan lebih mendengar doa yang banyak kata-katanya.
TLApabila kamu berdoa, janganlah kamu mengulang-ulangi perkataan seperti adat orang kafir; karena mereka itu menyangkakan, bahwa dikabulkan doanya oleh sebab banyak perkataannya.
KSISelain itu, pada waktu kamu berdoa, janganlah kamu mengulang-ulang kata-kata yang sama seperti yang biasa dilakukan oleh suku-suku bangsa yang tidak mengenal Allah. Mereka menyangka bahwa dengan banyaknya kata-kata yang mereka ucapkan, doa mereka akan dikabulkan.
DRFT_SBMaka apabila kamu berdo'a, janganlah mengulang-ulangi perkataan, seperti 'adat orang bangsa asing; karena pada sangkanya ia akan didengar oleh banyak perkataannya itu.
BABADan bila minta do'a, jangan balek-balek kata itu juga, sperti adat orang bangsa-asing: kerna dia-orang sangka yang dia nanti di-dngarkan sbab banyak chakap-nya.
KL1863Maka kaloe kamoe sembahjang, {1Ra 18:28; Yes 1:15} djangan pake banjak perkataan jang tidak bergoena, seperti orang kapir, karna dia-orang kira nanti diterima dari sebab banjaknja perkataan.
KL1870Maka apabila kamoe meminta-doa, djangan oelang-oelangi perkataan jang sia-sia, saperti adat orang kapir, karena pada sangka mareka-itoe soepaja diterima Allah sebab banjak perkataan.
DRFT_LDKMaka bilamana kamu sombahjang, djanganlah kamu meng`ulang 2 kata 2 mu dengan sija 2 seperti 'awrang CHalikhij: karana marika 'itu sangka, bahuwa 'ija 'akan deperdengarkan 'awleh kabanjakan kata 2 nja.
ENDEKalau engkau berdoa, djanganlah mengutjap banjak perkataan seperti kaum kafir, jang menjangka bahwa doanja dikabulkan oleh sebab banjak perkataannja.
TB_ITL_DRF/Lagipula <1161> dalam doamu itu <4336> janganlah <3361> kamu bertele-tele <945> seperti <5618> kebiasaan orang yang tidak mengenal Allah <1482>. Mereka menyangka <1380> bahwa <3754> karena <1063> banyaknya kata-kata doanya <4180> <846> akan dikabulkan <1522>.*
TL_ITL_DRFApabila kamu berdoa <4336>, janganlah <3361> kamu mengulang-ulangi <945> perkataan seperti <5618> adat orang kafir <1482>; karena <1063> mereka itu menyangkakan <1380>, bahwa <3754> dikabulkan <4180> doanya oleh sebab banyak perkataannya.
AV#But <1161> when ye pray <4336> (5740), use <945> (0) not <3361> vain repetitions <945> (5661), as <5618> the heathen <1482> [do]: for <1063> they think <1380> (5719) that <3754> they shall be heard <1522> (5701) for <1722> their <846> much speaking <4180>.
BBEAnd in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.
MESSAGE"The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They're full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God.
NKJV"And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen [do]. For they think that they will be heard for their many words.
PHILIPSAnd when you pray don't rattle off long prayers like the pagans who think they will be heard because they use so many words.
RWEBSTRBut when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
GWV"When you pray, don't ramble like heathens who think they'll be heard if they talk a lot.
NETWhen* you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
NET6:7 When209 you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
BHSSTR
LXXM
IGNTproseucomenoi <4336> (5740) de <1161> mh <3361> {BUT WHEN YE PRAY} battologhshte <945> (5661) {DO NOT USE VAIN REPETITIONS,} wsper <5618> {AS} oi <3588> {THE} eynikoi <1482> {HEATHENS:} dokousin <1380> (5719) gar <1063> {FOR THEY THINK} oti <3754> {THAT} en <1722> th <3588> {IN} polulogia <4180> {MUCH SPEAKING} autwn <846> {THEIR} eisakousyhsontai <1522> (5701) {THEY SHALL BE HEARD.}
WHproseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} battaloghshte <945> (5661) {V-AAS-2P} wsper <5618> {ADV} oi <3588> {T-NPM} eynikoi <1482> {A-NPM} dokousin <1380> (5719) {V-PAI-3P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polulogia <4180> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} eisakousyhsontai <1522> (5701) {V-FPI-3P}
TRproseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} battologhshte <945> (5661) {V-AAS-2P} wsper <5618> {ADV} oi <3588> {T-NPM} eynikoi <1482> {A-NPM} dokousin <1380> (5719) {V-PAI-3P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polulogia <4180> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} eisakousyhsontai <1522> (5701) {V-FPI-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%