copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Dan apabila kamu berdoa, janganlah berdoa seperti orang munafik. Mereka suka mengucapkan doanya dengan berdiri dalam rumah-rumah ibadat dan pada tikungan-tikungan jalan raya, supaya mereka dilihat orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya.
BIS"Kalau kalian berdoa, janganlah seperti orang-orang yang suka berpura-pura. Mereka suka berdoa sambil berdiri di rumah ibadat dan di simpang jalan supaya dilihat orang. Ingatlah, itulah upah yang mereka sudah terima.
FAYH"Dan sekarang mengenai doa. Apabila kalian berdoa, janganlah berbuat seperti orang munafik yang berpura-pura saleh dengan berdoa di hadapan umum dan di rumah-rumah ibadat di mana setiap orang dapat melihat mereka. Sesungguhnya hanya itulah pahala yang akan mereka terima.
DRFT_WBTC"Janganlah kamu berdoa seperti orang munafik. Mereka suka berdiri dan berdoa di rumah pertemuan atau di sudut-sudut jalan dan berdoa dengan suara yang keras. Mereka berbuat demikian supaya orang lain melihatnya. Yakinlah, mereka sudah menerima semua upahnya.
TLApabila kamu berdoa, janganlah kamu menyerupai orang munafik; karena mereka itu suka berdoa sambil berdiri di dalam rumah sembahyang dan pada siku jalan, supaya mereka itu dipandang orang. Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah pahalanya bagi mereka itu.
KSI"Pada waktu kamu berdoa, janganlah kamu berdoa seperti orang-orang munafik. Karena mereka suka berdoa dengan berdiri di rumah-rumah tempat ibadah serta di persimpangan-persimpangan jalan, dengan maksud supaya mereka dapat dilihat oleh orang-orang. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, mereka itu sudah mendapat pahalanya.
DRFT_SB"Maka apabila kamu berdo'a, janganlah kamu seperti orang-orang munafik, karena mereka itu suka berdo'a dengan berdiri dalam rumah tempat sembahyang dan disimpang-simpang jalan, supaya orang melihat akan dia. Sebenarnya aku berkata padamu, orang-orang itu sudah mendapat balasannya.
BABA"Dan bila kamu minta do'a, jangan-lah kamu sperti orang pura-pura: kerna dia-orang suka berdiri minta do'a dalam rumah smbahyang dan di sempang-sempang jalan, spaya orang boleh tengok. Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, itu orang smoa sudah trima dia-orang punya pahala.
KL1863Maka kaloe sembahjang, djangan kamoe seperti itoe orang poera-poera, karna dia-orang memang soeka sembahjang berdiri didalem mesdjid dan di-oedjoeng djalan-djalan, sopaja kalihatan sama orang. Soenggoeh akoe berkata sama kamoe, dia-orang soedah mendapet opahnja.
KL1870Maka apabila kamoe sembahjang, djangan kamoe toeroet kalakoean orang poera-poera, karena mareka-itoe soeka sembahjang dengan berdiri dalam masdjid dan pada sikoe loeroeng, soepaja ija-itoe dilihat orang. Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe bahwa telah soedah mareka-itoe mendapat pehalanja.
DRFT_LDKMaka 'apabila 'angkaw sombahjang, djangan 'ada lakumu seperti 'awrang munafikh: karana marika 'itu suka sombahjang terdirij didalam Kanisah 2 dan pada pendjurej leboh 2, sopaja 'ija kalihatan garang kapada manusija 2: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sudah habis marika 'itu tarima pahalanja.
ENDEDan apabila engkau berdoa, djangan engkau berbuat seperti kaum munafik, jang suka berdiri berdoa ditengah-tengah sinagoga dan dipersimpangan-persimpangan djalan supaja dilihat oleh orang. Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Mereka sudah menerima pahalanja.
TB_ITL_DRF/"Dan <2532> apabila <3752> kamu berdoa <4336>, janganlah <3756> berdoa seperti <5613> orang munafik <5273>. Mereka suka <5368> mengucapkan doanya <4336> dengan berdiri <2476> dalam <1722> rumah-rumah ibadat <4864> dan <2532> pada <1722> tikungan-tikungan <1137> jalan raya <4113>, supaya <3704> mereka dilihat <5316> orang <444>. Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> mereka sudah mendapat <568> upahnya <3408> <846>.*
TL_ITL_DRFApabila <3752> kamu berdoa <4336>, janganlah <3756> kamu menyerupai <5613> orang munafik <5273>; karena <3754> mereka itu suka <5368> berdoa <4336> sambil berdiri <2476> di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> dan <2532> pada siku <1722> <1137> jalan <4113>, supaya <3704> mereka <846> itu dipandang <5316> orang <444>. Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, tiadalah pahalanya <568> bagi mereka <846> itu.
AV#And <2532> when <3752> thou prayest <4336> (5741), thou shalt <2071> (0) not <3756> be <2071> (5704) as <5618> the hypocrites <5273> [are]: for <3754> they love <5368> (5719) to pray <4336> (5738) standing <2476> (5761) in <1722> the synagogues <4864> and <2532> in <1722> the corners <1137> of the streets <4113>, that <3704> they may <302> be seen <5316> (5652) of men <444>. Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> They have <568> (5719) their <846> reward <3408>.
BBEAnd when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.
MESSAGE"And when you come before God, don't turn that into a theatrical production either. All these people making a regular show out of their prayers, hoping for stardom! Do you think God sits in a box seat?
NKJV"And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
PHILIPS"And then, when you pray, don't be like the playactors. They love to stand and pray in the synagogues and at streetcomers so that people may see them at it. Believe me, they have had all the reward they are going to get.
RWEBSTRAnd when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily I say to you, They have their reward.
GWV"When you pray, don't be like hypocrites. They like to stand in synagogues and on street corners to pray so that everyone can see them. I can guarantee this truth: That will be their only reward.
NET“Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues* and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
NET6:5 “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues206 and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} proseuch <4336> (5741) ouk <3756> {THOU PRAYEST,} esh <2071> (5704) {THOU SHALT NOT BE} wsper <5618> {AS} oi <3588> {THE} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} filousin <5368> (5719) {THEY LOVE} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} sunagwgaiv <4864> {SYNAGOGUES} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} gwniaiv <1137> {CORNERS} twn <3588> {OF THE} plateiwn <4113> {STREETS} estwtev <2476> (5761) {STANDING} proseucesyai <4336> (5738) {TO PRAY,} opwv <3704> an <302> {SO THAT} fanwsin <5316> (5652) toiv <3588> {THEY MAY APPEAR} anyrwpoiv <444> {TO MEN.} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} apecousin <568> (5719) ton <3588> {THEY HAVE} misyon <3408> {REWARD} autwn <846> {THEIR.}
WHkai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} proseuchsye <4336> (5741) {V-PNS-2P} ouk <3756> {PRT-N} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} upokritai <5273> {N-NPM} oti <3754> {CONJ} filousin <5368> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} gwniaiv <1137> {N-DPF} twn <3588> {T-GPF} plateiwn <4113> {N-GPF} estwtev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} proseucesyai <4336> (5738) {V-PNN} opwv <3704> {ADV} fanwsin <5316> (5652) {V-2APS-3P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} apecousin <568> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} misyon <3408> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} proseuch <4336> (5741) {V-PNS-2S} ouk <3756> {PRT-N} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} wsper <5618> {ADV} oi <3588> {T-NPM} upokritai <5273> {N-NPM} oti <3754> {CONJ} filousin <5368> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} gwniaiv <1137> {N-DPF} twn <3588> {T-GPF} plateiwn <4113> {N-GPF} estwtev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} proseucesyai <4336> (5738) {V-PNN} opwv <3704> {ADV} an <302> {PRT} fanwsin <5316> (5652) {V-2APS-3P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} apecousin <568> (5719) {V-PAI-3P} ton <3588> {T-ASM} misyon <3408> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%