copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Karena itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kuatir akan hidupmu, akan apa yang hendak kamu makan atau minum, dan janganlah kuatir pula akan tubuhmu, akan apa yang hendak kamu pakai. Bukankah hidup itu lebih penting dari pada makanan dan tubuh itu lebih penting dari pada pakaian?
BISSebab itu ingatlah; janganlah khawatir tentang hidupmu, yaitu apa yang akan kalian makan dan minum, atau apa yang akan kalian pakai. Bukankah hidup lebih dari makanan, dan badan lebih dari pakaian?
FAYH"Jadi, nasihat-Ku ialah: Janganlah kuatir akan benda --makanan, minuman, dan pakaian. Karena kalian sudah mempunyai jiwa dan tubuh. Itu jauh lebih penting daripada makanan dan pakaian.
DRFT_WBTC"Janganlah kamu khawatir tentang makanan atau minuman yang kamu perlukan untuk hidup. Juga jangan khawatir tentang pakaian untuk tubuhmu. Hidup lebih penting daripada makanan. Dan tubuhmu lebih penting daripada pakaian.
TL"Sebab itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu kuatir akan hal nyawamu, yaitu apakah yang hendak kamu makan atau minum, atau dari hal tubuhmu, apakah yang hendak kamu pakai. Bukankah nyawa itu lebih daripada makanan, dan tubuh itu lebih daripada pakaian?
KSI"Sebab itu Aku berkata kepadamu, janganlah khawatir tentang hidupmu, yaitu tentang apa yang akan kamu makan atau tentang apa yang akan kamu minum. Demikian juga halnya dengan tubuhmu, yaitu tentang apa yang akan kamu pakai. Bukankah hidup lebih penting daripada makanan dan tubuh lebih penting daripada pakaian?
DRFT_SBSebab itu aku berkata padamu, janganlah kamu menaruh kuatir dari hal nyawamu, apakah yang hendak kamu makan minum; atau dari hal tubuhmu, apakah yang hendak kamu pakai. Maka bukankah nyawa terlebih dari pada makanan, dan tubuh pun terlebih dari pada pakaian?
BABASbab itu sahya kata sama kamu, jangan-lah jadi khuatir deri-hal kamu punya nyawa, apa-kah yang kamu nanti makan, atau apa-kah yang kamu nanti minum: atau deri-hal kamu badan pun, apa-kah yang kamu nanti pakai. Bukan-kah nyawa lbeh deri-pada makanan, dan badan lbeh deri-pada pakaian?
KL1863{Maz 37:5; 55:23; Luk 12:22; Fil 4:6; 1Ti 6:8; 1Pe 5:7} Dari itoe akoe berkata sama kamoe: Djangan soesahken hatimoe dari sebab kahidoepanmoe, jang kamoe nanti makan apa, atawa minoem apa, bagitoe djoega djangan dari sebab badanmoe, jang kamoe nanti pake-pake apa: Boekan kahidoepan itoe satoe perkara jang lebih besar dari makanan, dan badan lebih dari pakejan?
KL1870Sebab itoe akoe berkata kapadamoe: Djangan kamoe bertjinta akan hal kahidoepanmoe akan barang jang hendak kamoe makan, ataw jang hendak kamoe minoem, ataw akan hal toeboehmoe barang jang hendak kamoe pakai. Boekankah njawa itoe perkara jang lebih besar daripada makanan dan toeboeh itoepon perkara jang lebih besar daripada pakaijan?
DRFT_LDKSebab 'itu 'aku bersabda pada kamu, djanganlah bertjinta 'akan dirij kamu, 'apa kamu 'akan makan, dan 'apa kamu 'akan minom: dan djangan 'akan tuboh kamu, 'apa kamu 'akan pakej: bukankah dirij 'itu terlebeh deri pada makanan, dan tuboh deri pada pakejan?
ENDEKarena itu Aku bersabda kepadamu, djangan kamu tjemas tentang njawamu apa jang akan kamu makan atau tentang tubuhmu apa jang akan kamu pakai. Bukankah njawamu itu lebih bernilai daripada makanan dan tubuh lebih berharga daripada pakaian?
TB_ITL_DRF/"Karena <1223> itu <5124> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Janganlah <3361> kuatir <3309> akan hidupmu <5590> <5216>, akan apa yang <5101> hendak kamu makan <5315> atau minum <4095>, dan janganlah <3366> kuatir pula akan tubuhmu <4983> <5216>, akan apa yang <5101> hendak kamu pakai <1746>. Bukankah <3780> hidup <5590> itu lebih penting dari pada <4119> makanan <5160> dan <2532> tubuh <4983> itu lebih penting dari pada pakaian <1742>?*
TL_ITL_DRF"Sebab <1223> itu Aku <5124> berkata <3004> kepadamu <5213>: Janganlah <3361> kamu kuatir <3309> akan hal nyawamu <5590>, yaitu apakah <5101> yang hendak kamu makan <5315> atau <5101> minum <4095>, atau <3366> dari hal tubuhmu <4983>, apakah <5101> yang hendak kamu pakai <1746>. Bukankah <3780> nyawa <5590> itu lebih <4119> daripada makanan <5160>, dan <2532> tubuh <4983> itu lebih daripada pakaian <1742>?
AV#Therefore <1223> <5124> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Take no <3361> thought <3309> (5720) for your <5216> life <5590>, what <5101> ye shall eat <5315> (5632), or <2532> what <5101> ye shall drink <4095> (5632); nor yet for <3366> your <5216> body <4983>, what <5101> ye shall put on <1746> (5672). Is <2076> (5748) not <3780> the life <5590> more than <4119> meat <5160>, and <2532> the body <4983> than raiment <1742>?
BBESo I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?
MESSAGE"If you decide for God, living a life of God-worship, it follows that you don't fuss about what's on the table at mealtimes or whether the clothes in your closet are in fashion. There is far more to your life than the food you put in your stomach, more to your outer appearance than the clothes you hang on your body.
NKJV"Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
PHILIPSThat is why I say to you, don't worry about livingwondering what you are going to eat or drink, or what you are going to wear. Surely life is more important than food, and the body more important than the clothes you wear.
RWEBSTRTherefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
GWV"So I tell you to stop worrying about what you will eat, drink, or wear. Isn't life more than food and the body more than clothes?
NET“Therefore I tell you, do not worry* about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
NET6:25 “Therefore I tell you, do not worry232 about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {BECAUSE} touto <5124> {OF THIS} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> mh <3361> {TO YOU,} merimnate <3309> (5720) th <3588> {BE NOT CAREFUL} quch <5590> umwn <5216> {AS TO YOUR LIFE,} ti <5101> {WHAT} faghte <5315> (5632) {YE SHOULD EAT} kai <2532> {AND} ti <5101> {WHAT} pihte <4095> (5632) {YE SHOULD DRINK;} mhde <3366> tw <3588> {NOR} swmati <4983> umwn <5216> {AS TO YOUR BODY} ti <5101> {WHAT} endushsye <1746> (5672) {YE SHOULD PUT ON.} ouci <3780> {NOT} h <3588> {THE} quch <5590> {LIFE} pleion <4119> {MORE} estin <2076> (5748) {IS} thv <3588> {THAN THE} trofhv <5160> {FOOD} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY} tou <3588> {THAN THE} endumatov <1742> {RAIMENT?}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} th <3588> {T-DSF} quch <5590> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP} ti <5101> {I-ASN} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} [h <3588> {T-NSF} ti <5101> {I-ASN} pihte] <4095> (5632) {V-2AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} umwn <5216> {P-2GP} ti <5101> {I-ASN} endushsye <1746> (5672) {V-AMS-2P} ouci <3780> {PRT-I} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} pleion <4119> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thv <3588> {T-GSF} trofhv <5160> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} tou <3588> {T-GSN} endumatov <1742> {N-GSN}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} merimnate <3309> (5720) {V-PAM-2P} th <3588> {T-DSF} quch <5590> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP} ti <5101> {I-ASN} faghte <5315> (5632) {V-2AAS-2P} kai <2532> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} pihte <4095> (5632) {V-2AAS-2P} mhde <3366> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} umwn <5216> {P-2GP} ti <5101> {I-ASN} endushsye <1746> (5672) {V-AMS-2P} ouci <3780> {PRT-I} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} pleion <4119> {A-NSN-C} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} thv <3588> {T-GSF} trofhv <5160> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} tou <3588> {T-GSN} endumatov <1742> {N-GSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%