TB | Mata adalah pelita tubuh. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu; |
BIS | "Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang. |
FAYH | "Jika mata kalian suci, maka jiwa kalian akan berseri.
|
DRFT_WBTC | "Caramu memandang oranglah menunjukkan siapa kamu. Jika kamu memandang orang dan kamu mau menolongnya, kamu akan penuh dengan terang. |
TL | Adapun mata itu, ialah pelita tubuh; sebab itu, jikalau matamu baik, tak dapat tiada seluruh tubuhmu pun bercahaya adanya. |
KSI | Mata adalah pelita tubuh. Sebab itu jika matamu baik, maka teranglah seluruh tubuhmu.
|
DRFT_SB | Adapun mata itu, yaitulah pelita tubuh; sebab itu jikalau matamu baik, niscaya seluruh tubuhmu pun terang adanya. |
BABA | Mata itu badan punya plita: jadi jikalau angkau punya mata ada btul, satu badan angkau pun ada trang. |
KL1863 | Adapon {Luk 11:34} mata itoelah palitanja badan; dari itoe, kaloe matamoe betoel, antero badanmoe pesti trang; |
KL1870 | Adapon mata ija-itoe pelita toeboeh; sebab itoe djikalau matamoe baik, nistjaja sagenap toeboehmoe pon teranglah adanja. |
DRFT_LDK | Mata 'itu 'ada dijan tuboh: sebab 'itu djikalaw matamu 'ada betul, saganap tubohmu 'akan bertarangan. |
ENDE | Matamu itu pelita tubuhmu. Djikalau matamu sehat, seluruh tubuhmu terang, |
TB_ITL_DRF | /Mata <3788> adalah <1510> pelita <3088> tubuh <4983>. Jika <1437> matamu <3788> <4675> baik <573>, teranglah <5460> seluruh <3650> tubuhmu <4983> <4675>;* |
TL_ITL_DRF | Adapun <1510> mata <3788> itu, ialah pelita <3088> tubuh <4983>; sebab <3767> itu, jikalau <1437> matamu <3788> <4675> baik, tak <573> dapat tiada seluruh <3650> tubuhmu <4983> pun bercahaya <5460> adanya <1510>. |
AV# | The light <3088> of the body <4983> is <2076> (5748) the eye <3788>: if <1437> therefore <3767> thine <4675> eye <3788> be <5600> (5753) single <573>, thy <4675> whole <3650> body <4983> shall be <2071> (5704) full of light <5460>. |
BBE | The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light. |
MESSAGE | "Your eyes are windows into your body. If you open your eyes wide in wonder and belief, your body fills up with light. |
NKJV | "The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light. |
PHILIPS | "The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be hill of light. |
RWEBSTR | The light of the body is the eye: if therefore thy eye is clear, thy whole body shall be full of light. |
GWV | "The eye is the lamp of the body. So if your eye is unclouded, your whole body will be full of light. |
NET | “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy,* your whole body will be full of light. |
NET | 6:22 “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy,227 tn Or “sound” (so L&N 23.132 and most scholars). A few scholars take this word to mean something like “generous” here (L&N 57.107). partly due to the immediate context concerning money, in which case the “eye” is a metonymy for the entire person (“if you are generous”). your whole body will be full of light.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} lucnov <3088> {LAMP} tou <3588> {OF THE} swmatov <4983> {BODY} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} ofyalmov <3788> {EYE;} ean <1437> {IF} oun <3767> o <3588> {THEREFORE} ofyalmov <3788> sou <4675> {THINE EYE} aplouv <573> {SINGLE} h <5600> (5753) {BE,} olon <3650> to <3588> {WHOLE} swma <4983> sou <4675> {THY BODY} fwteinon <5460> {LIGHT} estai <2071> (5704) {WILL BE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} ean <1437> {COND} oun <3767> {CONJ} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} ean <1437> {COND} oun <3767> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ofyalmov <3788> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} aplouv <573> {A-NSM} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} olon <3650> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} sou <4675> {P-2GS} fwteinon <5460> {A-NSN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} |