copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi apabila engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah mukamu,
BISTetapi kalau kalian berpuasa, cucilah mukamu dan sisirlah rambutmu,
FAYHApabila kalian berpuasa, kenakanlah pakaian yang bagus,
DRFT_WBTCOleh sebab itu, jika kamu berpuasa, buatlah dirimu berseri. Cucilah mukamu
TLTetapi engkau ini, apabila engkau puasa, minyakilah kepalamu, dan basuhlah mukamu,
KSITetapi pada waktu engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan basuhlah mukamu.
DRFT_SBTetapi apabila engkau ini berpuasa, urapilah kepalamu dengan minyak, dan basuhlah mukamu;
BABATtapi angkau, bila angkau puasa, pakai minyak atas kpala angkau, dan bersehkan angkau punya muka;
KL1863Tetapi kamoe, kaloe poewasa baik pake minjak dikapalamoe, dan basohlah moekamoe;
KL1870Adapon apabila kamoe berpoewasa hendaklah kamoe memperminjakkan kapalamoe dan membasoeh moekamoe,
DRFT_LDKTetapi 'angkaw 'ini, 'apabila 'angkaw berpowasa, hendakhlah berminjakhkan kapalamu, dan membasoh mukamu.
ENDEAkan tetapi engkau bila berpuasa, minjakilah kepalamu dan basuhlah mukamu,
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> apabila engkau <4771> berpuasa <3522>, minyakilah <218> kepalamu <4675> <2776> dan <2532> cucilah <3538> mukamu <4383> <4675>,*
TL_ITL_DRFTetapi engkau <4771> ini, apabila <1161> engkau puasa <3522>, minyakilah <218> kepalamu <2776>, dan <2532> basuhlah <3538> mukamu,
AV#But <1161> thou <4771>, when thou fastest <3522> (5723), anoint <218> (5669) thine <4675> head <2776>, and <2532> wash <3538> (5669) thy <4675> face <4383>;
BBEBut when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
MESSAGEIf you 'go into training' inwardly, act normal outwardly. Shampoo and comb your hair, brush your teeth, wash your face.
NKJV"But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
PHILIPSNo, when you fast, anoint your head and wash your face
RWEBSTRBut thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
GWVWhen you fast, wash your face and comb your hair.
NETWhen* you fast, put oil on your head and wash your face,
NET6:17 When223 you fast, put oil on your head and wash your face,
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> de <1161> {BUT THOU,} nhsteuwn <3522> (5723) {FASTING,} aleiqai <218> (5669) {ANOINT} sou <4675> thn <3588> {THY} kefalhn <2776> {HEAD,} kai <2532> to <3588> {AND} proswpon <4383> sou <4675> {THY FACE} niqai <3538> (5669) {WASH,}
WHsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} nhsteuwn <3522> (5723) {V-PAP-NSM} aleiqai <218> (5669) {V-AMM-2S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} niqai <3538> (5669) {V-AMM-2S}
TRsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} nhsteuwn <3522> (5723) {V-PAP-NSM} aleiqai <218> (5669) {V-AMM-2S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} niqai <3538> (5669) {V-AMM-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%