copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 6:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di sorga.
BIS"Ingatlah, jangan kalian melakukan kewajiban agama di depan umum supaya dilihat orang. Kalau kalian berbuat begitu, kalian tidak akan diberi upah oleh Bapamu di surga.
FAYH"INGAT! Jangan berbuat baik di hadapan umum dengan tujuan supaya dikagumi orang, karena dengan demikian kalian akan kehilangan pahala dari Bapa yang di surga.
DRFT_WBTC"Hati-hatilah. Jangan kamu melakukan perbuatan baik di depan orang karena kamu mau supaya mereka memperhatikanmu. Jika kamu melakukan hal itu, kamu tidak akan menerima upah dari Bapamu yang di surga.
TL"Ingatlah baik-baik: Jangan kamu berbuat segala ibadatmu di hadapan orang hendak menunjukkan kepada mereka itu; jikalau demikian, tiadalah kamu mendapat pahala daripada Bapamu yang di surga.
KSI"Ingatlah baik-baik, jangan kamu menunaikan ibadahmu di hadapan orang dengan maksud supaya terlihat oleh mereka. Karena jika begitu, kamu tidak akan mendapat pahala dari Bapamu yang di surga.
DRFT_SB"Maka ingatlah baik-baik, jangan kamu berbuat kebajikanmu dihadapan orang supaya dilihatnya; jikalau begitu, tiadalah kamu mendapat balasan dari pada Bapamu yang disurga.
BABA"Ingat baik-baik spaya jangan kamu buat kamu punya kbaikan dpan orang, mau kasi orang tengok: kalau bgitu kamu t'ada ada pahala sama Bapa kamu yang di shorga.
KL1863Ingetlah kamoe djangan boewat sedekahmoe dimoeka-moeka orang, sopaja kalihatan sama dia, melainken kamoe tidak dapet opah dari Bapamoe, jang ada disorga.
KL1870Ingatlah baik-baik djangan kamoe berboewat kabadjikanmoe dihadapan orang, soepaja ija-itoe dilihat orang, melainkan tidak kamoe mendapat pehala daripada Bapamoe jang disorga.
DRFT_LDK'Ingatlah, djangan kamu memberij tsedekhahmu dihadapan manusija 2 'akan delihat 'awlehnja: maka tjara lajin tijada 'ada pada kamu barang pahala sama bapamu jang 'ada disawrga.
ENDEDjagalah baik-baik, djangan kamu lakukan kebadjikanmu didepan mata orang agar mereka melihat kamu. Kalau begitu, tiada akan kamu beroleh gandjaran dari Bapamu jang di Surga.
TB_ITL_DRF/"Ingatlah <4337>, jangan <3361> kamu melakukan <4160> kewajiban agamamu <1343> <5216> di hadapan <1715> orang <444> supaya dilihat <2300> mereka <846>, karena <1161> jika <1487> demikian <1065>, kamu <2192> tidak <3756> beroleh <2192> upah <3408> dari <3844> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>.*
TL_ITL_DRF"Ingatlah <4337> baik-baik: Jangan <3361> kamu berbuat <4160> segala ibadatmu <1343> <5216> <2300> di hadapan <1715> orang <444> hendak menunjukkan <2300> kepada <4314> mereka <846> itu; jikalau <1487> demikian <1065>, tiadalah <3756> kamu mendapat <2192> pahala <3408> daripada <3844> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>.
AV#Take heed <4337> (5720) that ye do <4160> (5721) not <3361> your <5216> alms <1654> before <1715> men <444>, to be seen <4314> <2300> (5683) of them <846>: otherwise <1490> ye have <2192> (5719) no <3756> reward <3408> of <3844> your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
BBETake care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.
MESSAGE"Be especially careful when you are trying to be good so that you don't make a performance out of it. It might be good theater, but the God who made you won't be applauding.
NKJV"Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
PHILIPS"BEWARE of doing your good deeds conspicuously to catch men's eyes or you will miss the reward of your Heavenly Father.
RWEBSTRTake heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
GWV"Be careful not to do your good works in public in order to attract attention. If you do, your Father in heaven will not reward you.
NET“Be* careful not to display your righteousness merely to be seen by people.* Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
NET6:1 “Be200 careful not to display your righteousness merely to be seen by people.201 Otherwise you have no reward with your Father in heaven.
BHSSTR
LXXM
IGNTprosecete <4337> (5720) thn <3588> {BEWARE} elehmosunhn <1654> umwn <5216> {YOUR ALMS} mh <3361> {NOT} poiein <4160> (5721) {TO DO} emprosyen <1715> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> prov <4314> to <3588> {MEN,} yeayhnai <2300> (5683) {IN ORDER TO BE SEEN} autoiv <846> ei <1487> de <1161> {BY THEM:} mhge <3361> {OTHERWISE} misyon <3408> ouk <3756> {REWARD} ecete <2192> (5719) {YE HAVE NOT} para <3844> tw <3588> {WITH} patri <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} tw <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.}
WHprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} [de] <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} poiein <4160> (5721) {V-PAN} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yeayhnai <2300> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ge <1065> {PRT} misyon <3408> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
TRprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} thn <3588> {T-ASF} elehmosunhn <1654> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} poiein <4160> (5721) {V-PAN} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} yeayhnai <2300> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mhge <3361> {PRT-N} misyon <3408> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%