copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEAkan tetapi Aku bersabda kepadamu: Djangan kamu menantang jang djahat, melainkan kalau seorang menampar pipi kananmu, palingkanlah kepadanja jang sebelah kiri djuga.
TBTetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang berbuat jahat kepadamu, melainkan siapapun yang menampar pipi kananmu, berilah juga kepadanya pipi kirimu.
BISTetapi sekarang Aku berkata kepadamu: jangan membalas dendam terhadap orang yang berbuat jahat kepadamu. Sebaliknya kalau orang menampar pipi kananmu, biarkanlah dia menampar pipi kirimu juga.
FAYHTetapi Aku berkata: Jangan melawan kekerasan! Apabila orang menampar pipi kalian, biarkanlah dia menampar pipi yang sebelah lagi.
DRFT_WBTCTetapi Aku berkata kepadamu, jangan melawan orang jahat. Jika ada orang memukul pipi kananmu, berikan juga pipi kirimu kepadanya.
TLtetapi Aku ini berkata kepadamu: Jangan melawan orang yang jahat, melainkan barangsiapa yang menampar pipi kananmu, berilah kepadanya pipi yang sebelah lagi.
KSITetapi Aku berkata kepadamu, jangan melawan orang yang berbuat jahat kepadamu, melainkan jika seseorang menampar pipi kananmu, sodorkanlah juga pipi kirimu;
DRFT_SBtetapi aku berkata padamu, jangan melawan orang jahat; melainkan jikalau orang menampar pipi kananmu, palingkanlah padanya pipi sebelah pun.
BABAttapi sahya pula kata sama kamu, jangan mlawan orang jahat: ttapi barang-siapa lpakkan angkau punya pipi kanan, balekkan sama dia lain sblah pipi pun.
KL1863{Ams 24:29; Luk 6:29; Rom 12:17; 1Ko 6:7; 1Te 5:15; 1Pe 3:9} Tetapi akoe berkata sama kamoe: djangan kamoe melawan sama orang djahat; tetapi sama orang jang tampar pipimoe kanan, balik kasih pipimoe sabelah djoega.
KL1870Tetapi akoe berkata kapadamoe: Djangan kamoe melawan orang djahat, melainkan barang-siapa jang menampar pipi-kananmoe, balikkanlah kapadanja pipi sabelah pon.
DRFT_LDKTetapi 'aku 'ini bersabda pada kamu, djangan melawan 'awrang jang djahat: hanja barang sijapa menampar pipimu kanan, baliklah padanja pawn pipi jang lajin.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> Aku <1473> berkata <3004> kepadamu <5213>: Janganlah <3361> kamu melawan <436> orang yang berbuat jahat <4190> kepadamu <4571>, melainkan <235> siapapun <3748> yang menampar <4474> pipi <4600> kananmu <1188> <4675>, berilah <4762> juga <2532> kepadanya <846> pipi kirimu <243>.*
TL_ITL_DRFtetapi <1161> Aku <1473> ini berkata <3004> kepadamu <5213>: Jangan <3361> melawan <436> orang yang jahat <4190>, melainkan <235> barangsiapa <3748> yang menampar <4474> pipi <1519> kananmu <1188>, berilah kepadanya <846> pipi <4600> yang sebelah lagi.
AV#But <1161> I <1473> say <3004> (5719) unto you <5213>, That ye resist <436> (5629) not <3361> evil <4190>: but <235> whosoever <3748> shall smite <4474> (5692) thee <4571> on <1909> thy <4675> right <1188> cheek <4600>, turn <4762> (5657) to him <846> the other <243> also <2532>.
BBEBut I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
MESSAGEIs that going to get us anywhere? Here's what I propose: 'Don't hit back at all.' If someone strikes you, stand there and take it.
NKJV"But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
PHILIPSbut I tell you, don't resist evil. If a man hits your right cheek, turn the other one to him as well.
RWEBSTRBut I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
GWVBut I tell you not to oppose an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn your other cheek to him as well.
NETBut I say to you, do not resist the evildoer.* But whoever strikes you on the* right cheek, turn the other to him as well.
NET5:39 But I say to you, do not resist the evildoer.189 But whoever strikes you on the190 right cheek, turn the other to him as well.
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> de <1161> {BUT I} legw <3004> (5719) {SAY} umin <5213> {TO YOU} mh <3361> {NOT} antisthnai <436> (5629) tw <3588> {TO RESIST} ponhrw <4190> {EVIL;} all <235> {BUT} ostiv <3748> {WHOSOEVER} se <4571> {THEE} rapisei <4474> (5692) {SHALL STRIKE} epi <1909> thn <3588> {ON} dexian <1188> sou <4675> {THY RIGHT} siagona <4600> {CHEEK,} streqon <4762> (5657) {TURN} autw <846> {TO HIM} kai <2532> {ALSO} thn <3588> {THE} allhn <243> {OTHER;}
WHegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} antisthnai <436> (5629) {V-2AAN} tw <3588> {T-DSM} ponhrw <4190> {A-DSM} all <235> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} rapizei <4474> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} dexian <1188> {A-ASF} siagona <4600> {N-ASF} [sou] <4675> {P-2GS} streqon <4762> (5657) {V-AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} allhn <243> {A-ASF}
TRegw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} mh <3361> {PRT-N} antisthnai <436> (5629) {V-2AAN} tw <3588> {T-DSM} ponhrw <4190> {A-DSM} all <235> {CONJ} ostiv <3748> {R-NSM} se <4571> {P-2AS} rapisei <4474> (5692) {V-FAI-3S} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} dexian <1188> {A-ASF} sou <4675> {P-2GS} siagona <4600> {N-ASF} streqon <4762> (5657) {V-AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} allhn <243> {A-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%