copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 5:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDETetapi, katamu "ja" hendaknja "ja" sadja, dan katamu, "tidak" hendaknja "tidak" sadja; apa jang ditambah lagi, datang dari sidjahat.
TBJika ya, hendaklah kamu katakan: ya, jika tidak, hendaklah kamu katakan: tidak. Apa yang lebih dari pada itu berasal dari si jahat.
BISKatakan saja 'Ya' atau 'Tidak' --lebih dari itu datangnya dari si Iblis."
FAYHKatakan saja 'Ya' atau 'Tidak'. Itu sudah cukup. Meneguhkan janji dengan sumpah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak beres.
DRFT_WBTCJika yang kaumaksudkan 'ya', katakan saja 'ya', dan jika yang kau maksudkan 'tidak', katakan saja 'tidak.' Menambahkan kata-kata yang lain, itu berasal dari iblis.
TLmelainkan padalah perkataanmu dengan berkata: Ya, di atas yang ya, atau tidak, di atas yang tidak; lebih daripada itu jahat.
KSIJadi, hendaklah kamu katakan 'Ya' jika ya, dan 'Tidak' jika memang tidak. Selebihnya dari itu berasal dari si jahat.
DRFT_SBTetapi hendaklah kamu berkata, 'Ya, ya; tidak, tidak:' maka barang yang lebih dari pada itu, asalnya dari pada yang jahat adanya.
BABATtapi biar-lah angkau punya chakap jadi, 'Ya, ya;' 'Bukan, bukan:' dan apa-apa yang lbeh deri-pada ini itu-lah deri-pada si-jahat asal-nya.
KL1863Tetapi katamoe ija bijar ija; tidak bijar tidak; jang lebih dari itoe kloewar dari sidjahat.
KL1870Tetapi hendaklah katamoe ija djadi ija dan tidak pon djadi tidak, karena barang perkataan jang lebih daripada ini, ija-itoe daripada sidjahat datangnja.
DRFT_LDKTetapi bejarlah perkata`an kamu 'ada, behkan, behkan! bukan, bukan! maka barang jang lebehlah deri pada kaduwa 'ini, 'itulah deri pada perij djahat 'adanja.
TB_ITL_DRF/Jika ya <3483>, hendaklah kamu <5216> katakan <3056>: ya <3483>, jika tidak <3756>, hendaklah kamu katakan: tidak <3756>. Apa yang lebih <4053> dari pada itu <5130> berasal dari <1537> si jahat <4190>.*
TL_ITL_DRFmelainkan padalah <1510> perkataanmu <3056> <5216> dengan berkata: Ya <3483>, di atas yang ya <3483>, atau tidak <3756> <3756>, di atas yang tidak; lebih <3756> <4053> <5130> daripada <1537> itu jahat <4190>.
AV#But <1161> let <2077> (0) your <5216> communication <3056> be <2077> (5749), Yea <3483>, yea <3483>; Nay <3756>, nay <3756>: for <1161> whatsoever is more <4053> than these <5130> cometh <2076> (5748) of <1537> evil <4190>.
BBEBut let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
MESSAGEJust say 'yes' and 'no.' When you manipulate words to get your own way, you go wrong.
NKJV"But let your `Yes' be `Yes,' and your `No,' `No.' For whatever is more than these is from the evil one.
PHILIPSWhatever you have to say let your 'yes' be a plain 'yes' and your 'no' be a plain 'no'anything more than this has a taint of evil
RWEBSTRBut let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.
GWVSimply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.
NETLet your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.*
NET5:37 Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.187

Retaliation

BHSSTR
LXXM
IGNTestw <2077> (5749) {LET BE} de <1161> o <3588> {BUT} logov <3056> umwn <5216> {YOUR WORD,} nai <3483> {YEA,} nai <3483> {YEA;} ou <3756> {NAY,} ou <3756> {NAY:} to <3588> de <1161> {BUT WHAT} perisson <4053> {[IS] MORE} toutwn <5130> {THAN THESE} ek <1537> tou <3588> {FROM} ponhrou <4190> {EVIL} estin <2076> (5748) {IS.}
WHestw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} perisson <4053> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRestw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} perisson <4053> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%