BIS | "Kalian tahu bahwa pada nenek moyang kita terdapat ajaran seperti ini: jangan mungkir janji. Apa yang sudah kaujanjikan dengan sumpah di hadapan Allah, harus engkau melakukannya. |
TB | Kamu telah mendengar pula yang difirmankan kepada nenek moyang kita: Jangan bersumpah palsu, melainkan peganglah sumpahmu di depan Tuhan. |
FAYH | "Selanjutnya Hukum Musa mengatakan, 'Jangan kamu melanggar sumpahmu kepada Allah, melainkan kamu harus menepati semuanya.'
|
DRFT_WBTC | "Kamu juga telah mendengar yang telah dikatakan kepada nenek moyang kita dahulu, 'Jika kamu bersumpah, janganlah mengingkarinya. Peganglah janji yang kamu buat di hadapan Tuhan.' |
TL | Lagi pula kamu sudah mendengar barang yang dikatakan kepada orang dahulu kala: Janganlah engkau bersumpah dusta, melainkan wajiblah engkau menyampaikan kepada Tuhan segala sumpahmu itu. |
KSI | Kamu telah mendengar Firman yang disampaikan kepada nenek moyang kita, 'Jangan bersumpah palsu, melainkan bayarlah apa yang sudah kamu sumpahkan itu kepada Tuhan.'
|
DRFT_SB | "Dan lagi kamu sudah menengar barang yang dikatakan kepada orang dahulu kala, 'Jangan melalui sumpah, melainkan hendaklah engkau menyampaikan kepada Tuhan barang sumpahan itu;' |
BABA | "Lagi pula kamu sudah dngar sudah di-katakan sama orang dhulu-dhulu, 'Jangan-lah angkau mungkiran sumpah, ttapi bayer-lah niat yang angkau sudah sumpah k-pada Tuhan:' |
KL1863 | Lagi kamoe soedah dengar jang dikataken sama nenek-mojang: {Kel 20:7; Ima 19:12; Ula 5:11} "Kamoe djangan obahken soempah, tetapi kamoe mesti sampeken soempahmoe sama Maha Toehan." |
KL1870 | Danlagi telah kamoe dengar perkataan orang dehoeloe kala: "Djangan kamoe mengobahkan soempah, melainkan hendaklah kamoe menjampaikan kapada Toehan akan perkara soempahmoe itoe." |
DRFT_LDK | Pula kamu sudah dengar bahuwa telah dekatakan pada 'awrang 'awal zeman, djangan 'angkaw meng`ubahkan persompahan, hanja haroslah 'angkaw membajar segala persompahanmu pada maha besar Tuhan. |
ENDE | Telah kamu dengar bahwa ada dikatakan kepada orang dahulu kala: Djangan bersumpah palsu, tetapi segala sumpahmu terhadap Tuhan harus kau tepati. |
TB_ITL_DRF | /Kamu telah mendengar <191> pula <3825> yang difirmankan <4483> kepada nenek moyang <744> kita: Jangan <3756> bersumpah palsu <1964>, melainkan <1161> peganglah <591> sumpahmu <3727> <4675> di depan Tuhan <2962>.* |
TL_ITL_DRF | Lagi pula <3825> kamu sudah mendengar <191> barang yang dikatakan <4483> kepada orang dahulu kala <744>: Janganlah engkau bersumpah dusta, melainkan wajiblah engkau menyampaikan <3756> <1964> kepada <591> Tuhan <2962> segala sumpahmu <3727> itu. |
AV# | Again <3825>, ye have heard <191> (5656) that <3754> it hath been said <4483> (5681) by them of old time <744>, Thou shalt <1964> (0) not <3756> forswear thyself <1964> (5692), but <1161> shalt perform <591> (5692) unto the Lord <2962> thine <4675> oaths <3727>: |
BBE | Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord: |
MESSAGE | "And don't say anything you don't mean. This counsel is embedded deep in our traditions. |
NKJV | "Again you have heard that it was said to those of old, `You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.' |
PHILIPS | "Again, you have heard that the people in the old days were told'Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths', |
RWEBSTR | Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not swear falsely, but shalt perform to the Lord thy oaths: |
GWV | "You have heard that it was said to your ancestors, 'Never break your oath, but give to the Lord what you swore in an oath to give him.' |
NET | “Again, you have heard that it was said to an older generation,* ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’* |
NET | 5:33 “Again, you have heard that it was said to an older generation,184 tn Grk “the ancient ones.” ‘Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’185 sn A quotation from Lev 19:12.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | palin <3825> {AGAIN,} hkousate <191> (5656) {YE HAVE HEARD} oti <3754> {THAT} erreyh <4483> (5681) {IT WAS SAID} toiv <3588> {TO THE} arcaioiv <744> ouk <3756> {ANCIENTS,} epiorkhseiv <1964> (5692) {THOU SHALT NOT FORSWEAR THYSELF,} apodwseiv <591> (5692) de <1161> {BUT THOU SHALT RENDER} tw <3588> {TO THE} kuriw <2962> touv <3588> {LORD} orkouv <3727> sou <4675> {THINE OATHS.} |
WH | palin <3825> {ADV} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} toiv <3588> {T-DPM} arcaioiv <744> {A-DPM} ouk <3756> {PRT-N} epiorkhseiv <1964> (5692) {V-FAI-2S} apodwseiv <591> (5692) {V-FAI-2S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} touv <3588> {T-APM} orkouv <3727> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} |
TR | palin <3825> {ADV} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} oti <3754> {CONJ} erreyh <4483> (5681) {V-API-3S} toiv <3588> {T-DPM} arcaioiv <744> {A-DPM} ouk <3756> {PRT-N} epiorkhseiv <1964> (5692) {V-FAI-2S} apodwseiv <591> (5692) {V-FAI-2S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} touv <3588> {T-APM} orkouv <3727> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} |