copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 4:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKemudian daripada itu, lalu Yesus dibawa oleh Roh masuk ke padang belantara supaya dicobai oleh Iblis.
TBMaka Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai Iblis.
BISKemudian Yesus dibimbing oleh Roh Allah ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis.
FAYHKEMUDIAN Yesus dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun untuk dicobai oleh Iblis.
DRFT_WBTCKemudian Roh membawa Yesus ke padang gurun. Yesus dibawa ke sana untuk dicobai oleh iblis.
KSISetelah itu Isa dibawa oleh Ruh Allah ke padang gurun untuk digoda oleh Iblis.
DRFT_SBKemudian dari pada itu maka 'Isa dibawalah oleh Roh ketanah belantara, supaya dicobai oleh iblis akan dia.
BABAKmdian Roh bawa Isa pergi tanah sunyi, spaya kna choba oleh iblis.
KL1863{Mar 1:12; Luk 4:1} Habis bagitoe Jesoes dihantarken Roh dalem hoetan, sopaja ditjobai iblis sama dia.
KL1870Kemoedian daripada itoe Isa pon dibawa olih Roh kagoeron, soepaja digoda olih ibelis akandia.
DRFT_LDKTatkala 'itu maka terhentarlah Xisaj 'awleh Rohh kapada sawatu guron 'akan detjawba`ij 'awleh 'Iblis.
ENDESetelah itu Jesus dibawa oleh Roh kepadang gurun untuk digodai setan.
TB_ITL_DRFMaka <5119> Yesus <2424> dibawa <321> oleh <5259> Roh <4151> ke <1519> padang gurun <2048> untuk dicobai <3985> Iblis <1228>.
TL_ITL_DRFKemudian <5119> daripada itu, lalu Yesus <2424> dibawa <321> oleh <5259> Roh <4151> masuk ke <1519> padang belantara <2048> supaya dicobai <3985> oleh <5259> Iblis <1228>.
AV#Then <5119> was Jesus <2424> led up <321> (5681) of <5259> the Spirit <4151> into <1519> the wilderness <2048> to be tempted <3985> (5683) of <5259> the devil <1228>.
BBEThen Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
MESSAGENext Jesus was taken into the wild by the Spirit for the Test. The Devil was ready to give it.
NKJVThen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
PHILIPSTHEN Jesus was led by the Spirit up into the desert, to be tempted by the devil.
RWEBSTRThen was Jesus led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
GWVThen the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil.
NETThen Jesus was led by the Spirit into the wilderness* to be tempted by the devil.
NET4:1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness102 to be tempted by the devil.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> o <3588> {THEN} ihsouv <2424> {JESUS} anhcyh <321> (5681) {WAS LED UP} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {WILDERNESS} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} peirasyhnai <3985> (5683) {TO BE TEMPTED} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} diabolou <1228> {DEVIL.}
WHtote <5119> {ADV} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anhcyh <321> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM}
TRtote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anhcyh <321> (5681) {V-API-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} peirasyhnai <3985> (5683) {V-APN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran