ENDE | Lalu setan itu membawa dia kekota sutji, dan menempatkanNja diatas bubungan kenisah, |
TB | Kemudian Iblis membawa-Nya ke Kota Suci dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, |
BIS | Sesudah itu Iblis membawa Yesus ke Yerusalem, kota suci, dan menaruh Dia di atas puncak Rumah Tuhan. |
FAYH | Kemudian Iblis membawa Yesus ke atas atap Bait Allah di Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | Kemudian iblis membawa Yesus ke kota suci, Yerusalem, dan menempatkan-Nya di puncak Bait. |
TL | Kemudian daripada itu Iblis itu pun membawa Yesus ke negeri suci, lalu ditaruhnya Dia di atas bubungan Bait Allah, |
KSI | Kemudian Isa dibawa oleh Iblis ke kota suci dan ditempatkan di puncak bangunan Bait Allah.
|
DRFT_SB | Setelah itu maka dibawa oleh iblis akan dia kenegri kudus, lalu didirikannya akan dia diatas bumbungan ka'bah, |
BABA | Habis itu, iblis bawa dia pergi negri suchi; dan kasi dia berdiri di atas ka'abah punya kmunchak, |
KL1863 | Habis bagitoe iblis hantarken sama Toehan kanegari jang soetji, dan menaroh Toehan di-atas hoedjoengnja soetoeh kabah; {Kabah = mesdjid besar sekali} |
KL1870 | Laloe di-ambil ibelis akan Isa, dibawanja sertanja ka Baitoe'lmoekadis, didirikannja di-atas boemboengan roemah Allah. |
DRFT_LDK | Sudah 'itu maka 'Iblis pawn meng`ambillah dija bawa kadalam bejtu-'lmukhadas, lalu berdirikanlah dija di`atas ringkit Kaxbah. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <5119> Iblis <1228> membawa-Nya <3880> <846> ke <1519> Kota <4172> Suci <40> dan <2532> menempatkan <2476> Dia <846> di <1909> bubungan <4419> Bait Allah <2411>, |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5119> daripada itu Iblis <1228> itu pun membawa <3880> Yesus <846> ke <1519> negeri <4172> suci <40>, lalu <2532> ditaruhnya <2476> Dia <846> di atas <1909> bubungan <4419> Bait <2411> Allah, |
AV# | Then <5119> the devil <1228> taketh <3880> (0) him <846> up <3880> (5719) into <1519> the holy <40> city <4172>, and <2532> setteth <2476> (5719) him <846> on <1909> a pinnacle <4419> of the temple <2411>, |
BBE | Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him, |
MESSAGE | For the second test the Devil took him to the Holy City. He sat him on top of the Temple and said, |
NKJV | Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple, |
PHILIPS | Then the devil took him to the holy city, and set him on the highest pinnacle of the Temple. |
RWEBSTR | Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, |
GWV | Then the devil took him into the holy city and had him stand on the highest part of the temple. |
NET | Then the devil took him to the holy city,* had him stand* on the highest point* of the temple, |
NET | 4:5 Then the devil took him to the holy city,109 sn The order of the second and third temptations differs in Luke’s account (4:5-12) from the order given in Matthew. had him stand110 tn Grk “and he stood him.” on the highest point111 sn The highest point of the temple probably refers to the point on the temple’s southeast corner where it looms directly over a cliff some 450 ft (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate. of the temple,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} paralambanei <3880> (5719) {TAKES} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} agian <40> {HOLY} polin <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} isthsin <2476> (5719) {SETS} auton <846> {HIM} epi <1909> {UPON} to <3588> {THE} pterugion <4419> {EDGE} tou <3588> {OF THE} ierou <2411> {TEMPLE,} |
WH | tote <5119> {ADV} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} esthsen <2476> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} pterugion <4419> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} |
TR | tote <5119> {ADV} paralambanei <3880> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} diabolov <1228> {A-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} isthsin <2476> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} pterugion <4419> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} |