copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 4:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDan segera mereka meninggalkan perahu dan bapanja, lalu mengikuti Dia.
TBdan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia.
BISdan mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikuti Yesus.
FAYHMereka segera berhenti bekerja, lalu meninggalkan ayah mereka dan mengikut Dia.
DRFT_WBTCJadi, Yakobus dan Yohanes segera meninggalkan perahu dan ayahnya, lalu mengikut Yesus.
TLSebentar itu juga keduanya itu meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut Dia.
KSIMereka segera meninggalkan perahu dan ayah mereka lalu mengikut Dia.
DRFT_SBMaka sebentar itu juga keduanya itu pun meninggalkan perahu itu dan bapanya, lalu mengikut dia.
BABADan itu juga dia-orang tinggalkan prahu dan bapa-nya, dan ikut sama dia.
KL1863Maka sabentar djoega dia-orang meninggalken itoe prahoe serta bapanja, lantas ikoet sama Toehan.
KL1870Maka dengan sakoetika itoe djoega ditinggalkannja perahoe itoe dengan bapanja, laloe di-ikoetnja Isa.
DRFT_LDKMaka sabantar djuga marika 'itu sudah meninggalkan parahu dan bapanja 'itu, lalu meng`ikot dija.
TB_ITL_DRFdan <1161> mereka segera <2112> meninggalkan <863> perahu <4143> serta <2532> ayahnya <3962> <846>, lalu mengikuti <190> Dia <846>.
TL_ITL_DRFSebentar <2112> itu juga keduanya itu meninggalkan <863> perahu <4143> itu dan <2532> bapanya <3962>, lalu mengikut <190> Dia <846>.
AV#And <1161> they immediately <2112> left <863> (5631) the ship <4143> and <2532> their <846> father <3962>, and followed <190> (5656) him <846>.
BBEAnd they went straight from the boat and their father and came after him.
MESSAGEand they were just as quick to follow, abandoning boat and father.
NKJVand immediately they left the boat and their father, and followed Him.
PHILIPSAt once they left the boat, and their father, and followed him.
RWEBSTRAnd they immediately left the boat and their father, and followed him.
GWVand they immediately left the boat and their father and followed Jesus.
NETThey* immediately left the boat and their father and followed him.
NET4:22 They135 immediately left the boat and their father and followed him.

Jesus’ Healing Ministry

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} afentev <863> (5631) {HAVING LEFT} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} kai <2532> ton <3588> {AND} patera <3962> autwn <846> {THEIR FATHER} hkolouyhsan <190> (5656) {FOLLOWED} autw <846> {HIM.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%