copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 4:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDESambil berdjalan terus dilihatNja dua orang bersaudara lain lagi, ialah Jakobus anak Zebedeus dan saudaranja Joanes, dalam sebuah perahu bersama dengan bapanja dan tengah memperbaiki pukat. Merekapun dipanggilNja.
TBDan setelah Yesus pergi dari sana, dilihat-Nya pula dua orang bersaudara, yaitu Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya, bersama ayah mereka, Zebedeus, sedang membereskan jala di dalam perahu. Yesus memanggil mereka
BISYesus berjalan terus, lalu melihat pula dua orang bersaudara yang lain, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Mereka bersama-sama dengan ayah mereka sedang memperbaiki jala di dalam perahu. Yesus memanggil mereka juga,
FAYHTidak jauh dari tempat itu Ia melihat dua orang kakak-beradik yang lain, Yakobus dan Yohanes, yang sedang duduk dalam perahu memperbaiki jala bersama-sama dengan ayah mereka, Zebedeus. Mereka juga dipanggil-Nya agar mengikut Dia.
DRFT_WBTCYesus melanjutkan perjalanan-Nya di tepi Danau Galilea. Ia melihat dua anak Zebedeus, yaitu Yakobus dan Yohanes. Mereka di dalam sebuah perahu bersama dengan Zebedeus. Mereka sedang mempersiapkan jalanya untuk menangkap ikan. Yesus menyuruh dua bersaudara itu mengikut Dia.
TLSetelah Ia berjalan dari sana, dilihat-Nya orang lain pula dua beradik, yaitu Yakub anak Zabdi dengan saudaranya Yahya, di dalam perahu beserta dengan bapanya membubuli jalanya, lalu dipanggilnya mereka itu.
KSIKemudian Isa melanjutkan perjalanan-Nya dan Ia melihat dua orang bersaudara lainnya dalam sebuah perahu, yaitu Yakub dan Yahya. Pada waktu itu mereka sedang memperbaiki jala bersama-sama dengan Zabdi, ayah mereka. Lalu Isa memanggil mereka.
DRFT_SBMaka berjalanlah 'Isa dari sana, lalu dilihatnya dua orang lain yang bersaudara yaitu Yakub anak Zabdi, dengan Yahya saudaranya, dalam perahu serta dengan Zabdi bapanya itu membubul jalanya; lalu dipanggilnya akan keduanya.
BABADan Isa berjalan lagi deri sana, dan tengok lain dua adek-beradek, Yakob anak Zabdi sama sudara-nya Yahya, dalam prahu sama-sama bapa-nya Zabdi, s-tngah dia-orang ada btulkan jala-jaring-nya; dan Isa panggil dia-orang.
KL1863Maka habis berdjalan liwat dari sana, Toehan melihat doewa orang lain, jang bersoedara: Jakoboes, anaknja Zebedaoes, dan Johannes, soedaranja, didalem prahoe bersama-sama Zebedaoes, bapanja, membaiki djalanja, lantas Toehan panggil sama dia-orang
KL1870Satelah soedah Isa berdjalan dari sana dilihatnja poela doewa orang lain jang bersaoedara, ija-itoe Jakoeb bin Zabdi dan saoedaranja jang bernama Jahja, dalam saboewah perahoe serta dengan Zabdi, bapanja, tengah memboeboel poekatnja, laloe dipanggil Isa akan kadoewanja.
DRFT_LDKMaka demi ber`angkat 'ija deri sana, delihatnja duwa 'awrang bersudara jang lajin, 'ija 'itu, Jaxkhub 'anakh laki 2 Zebedaj, dan Jahhja sudaranja laki 2 'itu didalam parahu serta dengan bapanja Zebedaj 'itu membubol djala 2 nja, lalu depanggilnja marika 'itu.
TB_ITL_DRFDan <2532> setelah Yesus pergi dari sana <1564>, dilihat-Nya <1492> pula <243> dua <1417> orang bersaudara <80>, yaitu Yakobus <2385> anak Zebedeus <2199> dan Yohanes <2491> saudaranya <80>, bersama <3326> ayah <3962> mereka <846>, Zebedeus <2199>, sedang membereskan <2675> jala <1350> di dalam <1722> perahu <4143>. Yesus memanggil <2564> mereka <846>
TL_ITL_DRFSetelah <2532> Ia berjalan <4260> dari sana <1564>, dilihat-Nya <1492> orang lain <243> pula dua <1417> beradik <80>, yaitu Yakub <2385> anak <3588> Zabdi <2199> dengan saudaranya <80> Yahya <2491>, di <1722> dalam perahu <4143> beserta <3326> dengan bapanya <3962> membubuli <2675> jalanya <1350>, lalu <2532> dipanggilnya <2564> mereka <846> itu.
AV#And <2532> going on <4260> (5631) from thence <1564>, he saw <1492> (5627) other <243> two <1417> brethren <80>, James <2385> [the son] of <3588> Zebedee <2199>, and <2532> John <2491> his <846> brother <80>, in <1722> a ship <4143> with <3326> Zebedee <2199> their <846> father <3962>, mending <2675> (5723) their <846> nets <1350>; and <2532> he called <2564> (5656) them <846>.
BBEAnd going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
MESSAGEA short distance down the beach they came upon another pair of brothers, James and John, Zebedee's sons. These two were sitting in a boat with their father, Zebedee, mending their fishnets. Jesus made the same offer to them,
NKJVGoing on from there, He saw two other brothers, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
PHILIPSThen he went further on and saw two more men, also brothers, James and John. They were aboard the boat with their father Zebedee repairing their nets, and he called them.
RWEBSTRAnd going on from there, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
GWVAs Jesus went on, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee preparing their nets to go fishing. He called them,
NETGoing on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat* with Zebedee their father, mending their nets. Then* he called them.
NET4:21 Going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in a boat133 with Zebedee their father, mending their nets. Then134 he called them.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} probav <4260> (5631) {HAVING GONE ON} ekeiyen <1564> {THENCE,} eiden <1492> (5627) {HE SAW} allouv <243> {OTHER} duo <1417> {TWO} adelfouv <80> {BROTHERS,} iakwbon <2385> {JAMES} ton <3588> tou <3588> {THE [SON]} zebedaiou <2199> {OF ZEBEDEE,} kai <2532> {AND} iwannhn <2491> ton <3588> {JOHN} adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ploiw <4143> {SHIP} meta <3326> {WITH} zebedaiou <2199> tou <3588> {ZEBEDEE} patrov <3962> autwn <846> {THEIR FATHER,} katartizontav <2675> (5723) ta <3588> {MENDING} diktua <1350> {NETS} autwn <846> {THEIR,} kai <2532> {AND} ekalesen <2564> (5656) {HE CALLED} autouv <846> {THEM;}
WHkai <2532> {CONJ} probav <4260> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} adelfouv <80> {N-APM} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} zebedaiou <2199> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} meta <3326> {PREP} zebedaiou <2199> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} katartizontav <2675> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
TRkai <2532> {CONJ} probav <4260> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} allouv <243> {A-APM} duo <1417> {A-NUI} adelfouv <80> {N-APM} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} tou <3588> {T-GSM} zebedaiou <2199> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} iwannhn <2491> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} meta <3326> {PREP} zebedaiou <2199> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} katartizontav <2675> (5723) {V-PAP-APM} ta <3588> {T-APN} diktua <1350> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%