TL_ITL_DRF | Karena <1063> inilah <1510> dia, yang dikatakan <4483> halnya oleh <1223> Nabi <4396> Yesaya <2268>: Suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048>: sediakanlah <2090> jalan <3598> Tuhan <2962>, luruskanlah <2117> segala lorongnya <5147>. |
TB | Sesungguhnya dialah yang dimaksudkan nabi Yesaya ketika ia berkata: "Ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya." |
BIS | Yohanes inilah orang yang dimaksudkan oleh Nabi Yesaya dalam kata-katanya ini, "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan bagi Dia.'" |
FAYH | Yohaneslah yang dimaksudkan oleh Nabi Yesaya ketika berabad-abad sebelumnya ia menulis: "Aku mendengar seruan di padang gurun, 'Siapkan dan luruskanlah jalan yang akan dilalui Tuhan!'"
|
DRFT_WBTC | Yohanes Pembaptis adalah orang yang telah dikatakan oleh Nabi Yesaya. Yesaya berkata, "Ada suara teriakan di padang gurun, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan. Luruskanlah jalan-Nya.'" |
TL | Karena inilah dia, yang dikatakan halnya oleh Nabi Yesaya: Suara orang yang berseru-seru di padang belantara: sediakanlah jalan Tuhan, luruskanlah segala lorongnya. |
KSI | Dialah yang dibicarakan oleh Nabi Yasyaya ketika ia berkata, "Terdengar suara orang yang berseru-seru di padang gurun, 'Persiapkanlah jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan yang akan dilalui-Nya!' "
|
DRFT_SB | Maka orang inilah yang dikatakan halnya oleh nabi Yesaya: "Kedengaranlah suara orang berseru ditanah belantara, 'Sediakanlah jalan Tuhan, Betulkanlah lorong-lorongnya.'" |
BABA | Kerna deri-hal dia ini-lah nabi Yash'aya sudah katakan, "Suara satu orang yang bertriak di tanah sunyi, 'Sdiakan jalan Tuhan, Btulkan lorong-lorong-nya.'" |
KL1863 | Maka dari dia itoe jang soedah dikataken nabi Jesaja, katanja: {Yes 40:3; Mar 1:3; Luk 3:4; Yoh 1:23} "Soewara orang jang berseroe-seroe dihoetan: Sediaken djalannja Maha Toehan, bekin rata djalannja." |
KL1870 | Maka akan hal Jahja ini dikatakan olih nabi Jesaja, sabdanja:"Adalah boenji soeara orang jang berseroe-seroe dipadang-belantara: Sadiakanlah djalan Toehan; ratakanlah loeroeng-loeroengnja." |
DRFT_LDK | Bahuwa 'ija 'inilah dija 'itu, jang telah dekatakan awleh Jesjaxja Nabij 'itu, 'udjarnja: sawara 'awrang penjaruw dalam padang bel`antara,singgarahkanlah djalan maha besar Tuhan, betulkanlah lurong 2 nja. |
ENDE | Inilah dia jang dimaksudkan oleh nabi Isaias, sabdanja: suara seorang jang berseru dipadang gurun: "Sediakanlah djalan Tuhan, luruskanlah segala lorongNja". |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <1063> dialah <3778> yang dimaksudkan <4483> nabi <4396> Yesaya <2268> ketika ia berkata <3004>: "Ada suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang gurun <2048>: Persiapkanlah <2090> jalan <3598> untuk Tuhan <2962>, luruskanlah <2117> <4160> jalan <5147> bagi-Nya <846>." |
AV# | For <1063> this <3778> is he <2076> (5748) that was spoken <4483> (5685) of by <5259> the prophet <4396> Esaias <2268>, saying <3004> (5723), The voice <5456> of one crying <994> (5723) in <1722> the wilderness <2048>, Prepare ye <2090> (5657) the way <3598> of the Lord <2962>, make <4160> (5720) his <846> paths <5147> straight <2117>. |
BBE | For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. |
MESSAGE | John and his message were authorized by Isaiah's prophecy: Thunder in the desert! Prepare for God's arrival! Make the road smooth and straight! |
NKJV | For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.'" |
PHILIPS | This was the man whom the prophet Isaiah spoke about in the words: The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. |
RWEBSTR | For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
GWV | Isaiah the prophet spoke about this man when he said, "A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!'" |
NET | For he is the one about whom Isaiah the prophet had spoken:* “The voice* of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make* his paths straight.’”* |
NET | 3:3 For he is the one about whom Isaiah the prophet had spoken:68 tn Grk “was spoken of by Isaiah the prophet, saying.” The participle λέγοντος (legonto") is redundant and has not been translated. The passive construction has also been rendered as active in the translation for the sake of English style.
“The voice69 tn Or “A voice.” of one shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord, make70 sn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance. his paths straight.’”71 sn A quotation from Isa 40:3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outov <3778> gar <1063> {FOR THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {HE WHO} rhyeiv <4483> (5685) {WAS SPOKEN} upo <5259> {BY} hsaiou <2268> {ISAIAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} legontov <3004> (5723) {SAYING,} fwnh <5456> {[THE] VOICE} bowntov <994> (5723) {OF ONE CRYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} etoimasate <2090> (5657) {PREPARE} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} euyeiav <2117> {STRAIGHT} poieite <4160> (5720) tav <3588> {MAKE} tribouv <5147> autou <846> {HIS PATHS.} |
WH | outov <3778> {D-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} rhyeiv <4483> (5685) {V-APP-NSM} dia <1223> {PREP} hsaiou <2268> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM} |
TR | outov <3778> {D-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} rhyeiv <4483> (5685) {V-APP-NSM} upo <5259> {PREP} hsaiou <2268> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSM} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM} |